<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	ブサイクは韓国語でモッセンギダ！でも普段はモッセンギョッタ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://bridgetokorea.net/archives/20584/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bridgetokorea.net/archives/20584</link>
	<description>韓国在住日本人のケンが運営している韓国ブログです。韓国生活をしながら、韓国語、韓国ドラマ、食べ物、観光地などについて独自の切り口で情報を発信していきます。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jun 2023 09:02:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/20584#comment-5427</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2020 09:22:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=20584#comment-5427</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/20584#comment-5426&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

“못” には、そういった意味があるのですね！
最後の例文は、最近、身に染みて感じることが多いので、時代に逆行できるようがんばっているところです^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/20584#comment-5426">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>“못” には、そういった意味があるのですね！<br />
最後の例文は、最近、身に染みて感じることが多いので、時代に逆行できるようがんばっているところです^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/20584#comment-5426</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Dec 2020 00:11:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=20584#comment-5426</guid>

					<description><![CDATA[韓国語学習ジャーナルHANAの定期購買についてくるＨＡＮＡ通信のなかで、
鷲澤仁志さんの解説で、「못の話」が載っていました。
「～できない」よりもさらに根本的な意味があるそうです。
「（ある一定の基準に）足りていない、到達していな」という意味だそうです。
それを踏まえると、못생기다はかっこいい状態に足りていない、至っていないということになり、
不細工だになるのですね。
못を使った例文が載っていました。
건강이 절은 시절만 못하다. 若い頃の健康状態には及ばない、足りない。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>韓国語学習ジャーナルHANAの定期購買についてくるＨＡＮＡ通信のなかで、<br />
鷲澤仁志さんの解説で、「못の話」が載っていました。<br />
「～できない」よりもさらに根本的な意味があるそうです。<br />
「（ある一定の基準に）足りていない、到達していな」という意味だそうです。<br />
それを踏まえると、못생기다はかっこいい状態に足りていない、至っていないということになり、<br />
不細工だになるのですね。<br />
못を使った例文が載っていました。<br />
건강이 절은 시절만 못하다. 若い頃の健康状態には及ばない、足りない。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
