<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「暇だ」は韓国語で何と言う？심심하다と한가하다の意味や違いについて へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://bridgetokorea.net/archives/15018/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018</link>
	<description>韓国在住日本人のケンが運営している韓国ブログです。韓国生活をしながら、韓国語、韓国ドラマ、食べ物、観光地などについて独自の切り口で情報を発信していきます。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jun 2023 09:35:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4664</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Dec 2019 12:32:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4664</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4662&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

それもいいじゃないですか^^
是非、おせち料理やみかんをこたつで食べながら、まったりとお過ごし下さいね。
想像するだけでもうらやましいです^^;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4662">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>それもいいじゃないですか^^<br />
是非、おせち料理やみかんをこたつで食べながら、まったりとお過ごし下さいね。<br />
想像するだけでもうらやましいです^^;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4662</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Dec 2019 23:55:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4662</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4659&quot;&gt;ケン&lt;/a&gt; への返信。

やはり、例文と一緒に覚えないとわかりませんね。
わかりやすい解説ありがとうございます。
年末年始のテレビの放送で
이 ＴＶ프로그램은 정말 지루해～
とか使えそう。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4659">ケン</a> への返信。</p>
<p>やはり、例文と一緒に覚えないとわかりませんね。<br />
わかりやすい解説ありがとうございます。<br />
年末年始のテレビの放送で<br />
이 ＴＶ프로그램은 정말 지루해～<br />
とか使えそう。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4659</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Dec 2019 11:20:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4659</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4657&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

지루하다(チルハダ)は、暇というよりは、「退屈だ」とか「あきあきする」という意味の言葉なので、使う場面がちょっと違います。
例えば、이 영화는 지루하다.(この映画は退屈だ)みたいな感じで、暇という訳ではないけれども、つまらないという意味で使います。
と韓国人の妻が言っていました^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4657">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>지루하다(チルハダ)は、暇というよりは、「退屈だ」とか「あきあきする」という意味の言葉なので、使う場面がちょっと違います。<br />
例えば、이 영화는 지루하다.(この映画は退屈だ)みたいな感じで、暇という訳ではないけれども、つまらないという意味で使います。<br />
と韓国人の妻が言っていました^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4657</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Dec 2019 01:40:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4657</guid>

					<description><![CDATA[지루하다
もあるよね、使用頻度が少ないのか、使う場面が違うのでしょうか。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>지루하다<br />
もあるよね、使用頻度が少ないのか、使う場面が違うのでしょうか。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4656</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Dec 2019 08:28:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4656</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4653&quot;&gt;GWINJI&lt;/a&gt; への返信。

GWINJIさん

심심하다(シムシマダ)や한가하다(ハンガハダ)に比べると、
若干、使用頻度は落ちますが、それでもよく使う単語ではあるので、
ご参考にして下さい^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4653">GWINJI</a> への返信。</p>
<p>GWINJIさん</p>
<p>심심하다(シムシマダ)や한가하다(ハンガハダ)に比べると、<br />
若干、使用頻度は落ちますが、それでもよく使う単語ではあるので、<br />
ご参考にして下さい^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4655</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Dec 2019 08:27:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4655</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4652&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

確かにトゥムは、隙間で覚えると、ニュアンスが分かるので、
うまく使えるようになりますよね^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4652">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>確かにトゥムは、隙間で覚えると、ニュアンスが分かるので、<br />
うまく使えるようになりますよね^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		GWINJI より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4653</link>

		<dc:creator><![CDATA[GWINJI]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Dec 2019 03:20:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4653</guid>

					<description><![CDATA[틈…初めて見たような…
例文を拝見すると、聞き覚えはあるような気がするのですが。
やはり単語の勉強をもっとしなきゃですね~^^;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>틈…初めて見たような…<br />
例文を拝見すると、聞き覚えはあるような気がするのですが。<br />
やはり単語の勉強をもっとしなきゃですね~^^;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/15018#comment-4652</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Dec 2019 01:43:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=15018#comment-4652</guid>

					<description><![CDATA[トゥムは隙間で覚えた^^
こういう使い方もあるんですね。
とても参考になります。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>トゥムは隙間で覚えた^^<br />
こういう使い方もあるんですね。<br />
とても参考になります。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
