暇 韓国語
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

今回は「暇だ」と韓国語で言う場合の表現についてお伝えしていきます。

韓国語では、状況に応じて、심심하다(シムシマダ)、한가하다(ハンガハダ)、틈(トゥム)を使い分けます。

ここでは、それぞれの表現の意味や違いについて、徹底的に解説をしていきます。

暇な方はもちろんのこと、暇でない方も、ザっと記事を読んで頂ければ幸いです^^

暇でつまらない時は「심심하다(シムシマダ)」

韓国で「暇だ」という場合、まず、「심심하다(シムシマダ)」という表現を覚えておくと良いでしょう。

ハングル カタカナ 意味
심심하다 シムシマダ 暇だ、退屈だ、手持ちぶたさだ

「暇だから○○」という時はシムシマダ

“심심하다(シムシマダ)”には、「暇だ」以外にも「退屈だ」、「手持ちぶたさだ」という意味もあります。

つまり、暇だからつまらないというネガティブな感情が含まれる訳ですね。

ですから「暇だから○○」という時は、“심심하다(シムシマダ)”を使います。

심심하다(シムシマダ)を使った例文

では、実際に「심심하다(シムシマダ)」がどのように使われるか例文を紹介していきますね。

ハングル 너무 심심해서 죽겠어요.
カタカナ ノム シムシメソ チュッケッソヨ。
日本語訳 暇すぎて、死にそうだ。(暇すぎる)
ハングル 심심하니까 게임이라도 좀 할께요.
カタカナ シムシマニカ チョム ハルケヨ。
日本語訳 暇だからゲームでも、少しやるよ。
ハングル 심심해서 전화했어요.
カタカナ シムシメソ チョナヘッソヨ。
日本語訳 暇だから、電話したよ。
ハングル 아무것도 할것 없으니까 심심해요.
カタカナ アムゴット ハルコ オプスニカ シムシメヨ。
日本語訳 何もすることがないから、暇だ。
ハングル 심심풀이
カタカナ シムシムプリ
日本語訳 暇つぶし

심심하다(シムシマダ)にはこんな使い方もある

また、심심하다(シムシマダ)には、ちょっと変わった使い方もあります。

ハングル 입이 심심하니까 과자라도 먹고 싶어요.
カタカナ イビ シムシマニカ カジャラド モッコシッポヨ。
日本語訳 口が暇だから、お菓子でも食べたい。

日本語だと、「口が寂しいから、お菓子でも食べたい」となるところですが、韓国では、「口が暇だから」という感じで“심심하다(シムシマダ)”を使います。

お菓子だけに限らず、コーヒーを飲んだりする時などにも、使ってみて下さいね^^

심심하다(シムシマダ)と지루하다(チルハダ)の違い

“심심하다(シムシマダ)”と似た表現として、“지루하다(チルハダ)”という表現があります。

ハングル カタカナ 意味
지루하다 チルハダ 退屈だ、あきあきする

違い簡単に説明すると、以下のようになります。

  • 심심하다(シムシマダ):暇であることが前提となっている
  • 지루하다(チルハダ):必ずしも暇である必要はない

例えば、つまらない映画を観ている時、

ハングル 이 영화 진짜 지루해.
カタカナ イ ヨンファ チンチャ チルヘ。
日本語訳 この映画は本当に退屈だ。

という表現をします。

映画を観ている時は、別に、暇である訳でないですよね。

客観的に忙しくない時は한가하다(ハンガハダ)

韓国で「暇だ」という場合、もう一つの表現として、“한가하다”があります。

ハングル カタカナ 意味
한가하다 ハンガハダ 暇だ、忙しくない

한가하다(ハンガハダ)と심심하다(シムシマダ)の違い

“한가하다(ハンガハダ)”にも、“심심하다(シムシマダ)”にも「暇だ」という意味があります。

ただ、

  • 한가하다(ハンガハダ):客観的な意味で忙しくない状態
  • 심심하다(シムシマダ):暇だからつまらないという感情を伴う

という点で違いがあります。

ですから、誰かに「今、暇ですか}と聞く場合、基本的には、客観的に暇があるかどうかという状態を聞いているので、

ハングル 지금 한가해요?
カタカナ チグム ハンガヘヨ?
日本語訳 今、暇ですか

という表現を使った方が良いです。

また、「今日は、暇ですね」という場合、

  • 「退屈だ」という意味で使う時は:오늘은 심심하네요.(オヌルン シムシマネヨ)
  • ただ客観的に暇な状態であるという場合は、오늘은 한가하네요.(オヌルン ハンガハネヨ)

という感じで使い分けます。

한가하다(ハンガハダ)を使った例文

では、「한가하다(ハンガハダ)」の例文をご紹介していきましょう。

ハングル 한가할때 연락을 해줘요.
カタカナ ハンガハルテ ヨラグル ヘジョ。
日本語訳 暇な時、連絡して。
ハングル 요즘 일 한가해요.
カタカナ ヨジュム イル ハンガヘヨ。
日本語訳 最近、仕事が暇だ。
ハングル TV 보내? 한가한가봐.
カタカナ ティービールル ポネ? ハンガハンガバ。
日本語訳 テレビを観ているの。暇みたいだね。
ハングル 난 당신처럼 한가한 사람이 아니에요.
カタカナ ナン タンシンチョロム ハンガハンハラミ アニエヨ。
日本語訳 私はあなたのように暇な人ではないんだ。
ハングル 한가한 사람
カタカナ ハンガハンサラム
日本語訳 暇人

暇を名詞で表現すると「틈(トゥム)」

韓国語で「暇」と名詞で表現する場合は、「틈(トゥム)」と言います。

ハングル カタカナ 意味
トゥム 暇、隙間

“틈(トゥム)”は、「暇」だけでなく「隙間」という意味があります。

틈(トゥム)を使った例文


“틈(トゥム)”は以下のように使ったりします。

ハングル 요즘 놀 틈이 없어요.
カタカナ ヨジュム トゥミ オプソヨ。
日本語訳 最近、遊ぶ暇がない。
ハングル 잠잘 틈도 없어요.
カタカナ チャムジャル トゥムド オプソヨ
日本語訳 寝る暇もない。
ハングル 쉴 틈이 있어요?
カタカナ シル トゥム イッソヨ?
日本語訳 休む暇ある?

「いつ暇?」と聞く場合は시간(シガン)

“틈(トゥム)”には、短い時間というニュアンスが含まれています。

ですから、「いつ暇?」と聞く場合は、

ハングル 언제 시간이 있어요?
カタカナ オンジェ シガニ イッソヨ?
日本語訳 いつ時間がある?

という感じで、“시간(シガン)”、すなわち「時間」という表現をよく使います

まとめ

韓国語で「暇だ」と表現する場合、

  • 심심하다(シムシマダ):暇だからつまらない時
  • 한가하다(ハンガハダ):客観的に忙しくない時
  • 틈(トゥム):名詞で「暇」と表現する時

という感じで使い分けます。

実際、現代人は、仕事などで忙殺されている人も多いですが、何もしないでボーっとしている時、脳は15倍もエネルギーを消費し、活性化するそうで・・・

だから、定期的に暇な時間を持った方が良いと言われているみたいですね。

私も何だかんだといって、時間に追われてしまいがちなのですが、“한가한 시간(ハンガハン シガン)”を意識的に持って行ければと思っています。

そうは言っても、なかなか、怖くて暇になれない自分がいるのですが・・・^^;

合わせて読みたい記事