疲れた 韓国語
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国語で「疲れた」と言いたい時、“피곤하다(ピゴナダ)”とか“지치다(チチダ)”という表現を使います。

あと、似たような表現として“힘들다(ヒムドゥルダ)”という表現もありますよね。

ここでは、それぞれ表現の意味や違いについて詳しく解説をしていきます。

피곤하다(ピコナダ)の意味

韓国語で「疲れた」という場合、最も一般的に使うのは、“피곤하다”です。

ハングル カタカナ 意味
피곤하다 ピコナダ 疲れた

피곤(ピゴン)は、漢字では「疲困」と書きますが、漢字で見ると「疲労困憊」というニュアンスが伝わるかと思います。

疲れて、力が出来ない時は、“피곤하다(ピコナダ)”をよく使います。

피곤하다(ピコナダ)の例文

では、実際にどのように疲れているか、例文をご紹介しますね。

ハングル 어제는 잠을 못자서 피곤해요.
カタカナ オジェヌン チャムル モッチャソ ピゴネヨ。
日本語訳 昨日は、寝れなかったから疲れたよ。
ハングル 열심히 운동했으니 피곤하다.
カタカナ ヨルシミ ウンドンヘッスニ ピゴナダ。
日本語訳 一生懸命運動をしたから疲れた。
ハングル 피곤하니까 좀 쉴께요.
カタカナ ピコナニカ チョム シルケヨ。
日本語訳 疲れたから、ちょっと休むよ。
ハングル 얼굴이 피곤해 보여요.
カタカナ オルグリ ピゴネ ポヨヨ。
日本語訳 顔が疲れているように見えるよ。
ハングル 요즈음 피곤이 쌓이네요.
カタカナ ヨジュムン ピゴニ サヨンネヨ
日本語訳 最近は疲労が溜まっているね。
ハングル 피곤하지 않아요?
カタカナ ピゴナジアナヨ?
日本語訳 疲れてない?

지치다(チチダ)の意味

「疲れた」には、他にも、“지치다”という韓国語を使って表現する時もあります。

ハングル カタカナ 意味
지치다 チチダ 疲れる、バテる、(へとへとに)くたびれる、へたばる

“피곤하다(ピコナダ)”は形容詞ですが、“지치다(チチダ)”は動詞です。

ですから、「疲れた」という場合は、過去形にして、「지쳤다(チチョッタ)」と表現します。

지치다(チチダ)の例文

ハングル 일이 많아서 진짜 지쳤어.
カタカナ イリ マナソ チンチャ チソッソ
日本語訳 仕事が多くて、本当に疲れた。
ハングル 에들이 말을 안들어서 지쳤어.
カタカナ エドゥリ マリ アンドゥロソ チチョッソ。
日本語訳 子供達が言うことを聞かないから疲れた。
ハングル 울다가 지쳤어.
カタカナ ウルダガ チチョッソ。
日本語訳 泣き疲れた。

피곤하다(ピコナダ)と지치다(チチダ)の違い

“피곤하다(ピコナダ)”と“지치다(チチダ)”は似たような意味になりますが、

  • 피곤하다(ピコナダ):普通に疲れた時に使う
  • 지치다(チチダ:精神的、肉体的な疲れが積み重なって疲れ果てた時に使う

という違いがあります。

つまり、“지치다(チチダ)”の方が、疲労の度合いは強いということですね。

힘들다(ヒムドゥルダ)の意味

“피곤하다(ピコナダ)”と似た表現として、“힘들다”という表現があります。

ハングル カタカナ 意味
힘들다 ヒムドゥルダ 大変だ、つらい、力が要る、骨が折れる、苦労する、困難だ

ここでの“힘(ヒム)”は「力」という意味です。

“들다(トゥルダ)”には「入る、なる、かかる、(手に)持つ」など様々な意味がありますが、ここでの意味は「要る」です。

元々は、“힘이 들다(ヒミ トゥルダ)”という表現でしたが、今は、“이(イ)”を取って、“힘들다(ヒムドゥルダ)”と使うことが多いです。

힘들다(ヒムドゥルダ)と피곤하다(ピコナダ)の違い

“힘들다(ヒムドゥルダ)”は、意味を見ていただいても分かるように、厳密に言えば、「疲れた」という意味ではありません

“피곤하다(ピコナダ)”と“힘들다(ヒムドゥルダ)”の違いを分かりやすくお伝えすると、

  • 피곤하다(ピコナダ):疲れてしまったこと
  • 힘들다(ヒムドゥルダ):困難であること(まだ疲れていないことも多い)

という感じになります。

実際に、例文を見て頂ければ何となく分かって頂けるかと思います。

힘들다(ヒムドゥルダ)の例文

ハングル 시험공부는 힘들어요.
カタカナ シホム コンブヌン ヒムドゥロヨ。
日本語訳 試験勉強は大変だ。
ハングル 돈이 없어서 생횔이 힘들어요.
カタカナ トニオプソソ センファリ ヒムドゥロヨ。
日本語訳 お金がなくて、生活が大変だ。
ハングル 오래는 힘든 일이 많아요.
カタカナ オレヌン ヒムドゥン イリ マナヨ。
日本語訳 今年は大変なことが多い。
ハングル 그 이야기는 믿기가 힘들어요.
カタカナ ク イヤギヌン ミッキガ ヒムドゥロヨ。
日本語訳 その話は信じがたい。

このように、いろいろ大変であっても、疲れたかどうかは別の話です

勉強や生活が大変でも、疲れも感じずに一生懸命がんばる人はいますからね^^;

まとめ

韓国で疲れたという場合、一般的にには、“피곤하다(ピコナダ)”を使いますが、精神的、肉体的な疲れが積み重なって疲れ果てた時には、지치다(チチダ)を使います。

また、似た表現で、「힘들다(ヒムドゥルダ)」がありますが、こちらは「大変だ」とか「困難だ」という意味で、「疲れた」という意味ではありません。

それでも、大変な時は、疲れている時も多いので、状況に応じて使い分けて下さいね。

ただ、あまり「疲れた」と言い過ぎると、もっと疲れてしまいますし、周りの人が心配するだけなので、個人的は、出来るだけ「疲れた」と言わないように心がけています。

逆に、そんな時は、

ハングル 피곤하지 않아요. 난 괜찮아요.
カタカナ ピゴナジアナヨ ナン ケンチャナヨ。
日本語訳 疲れてないよ。大丈夫だよ。

というのもいいですよね^^

合わせて読みたい記事