※この記事にはプロモーションが含まれています。
韓国語で「疲れた」と言いたい時、“피곤하다(ピゴナダ)”とか“지치다(チチダ)”という表現を使います。
あと、似たような表現として“힘들다(ヒムドゥルダ)”という表現もありますよね。
ここでは、それぞれ表現の意味や違いについて詳しく解説をしていきます。
피곤하다(ピコナダ)の意味
韓国語で「疲れた」という場合、最も一般的に使うのは、“피곤하다”です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
피곤하다 | ピコナダ | 疲れた |
피곤(ピゴン)は、漢字では「疲困」と書きますが、漢字で見ると「疲労困憊」というニュアンスが伝わるかと思います。
疲れて、力が出来ない時は、“피곤하다(ピコナダ)”をよく使います。
피곤하다(ピコナダ)の例文
では、実際にどのように疲れているか、例文をご紹介しますね。
ハングル | 어제는 잠을 못자서 피곤해요. |
---|---|
カタカナ | オジェヌン チャムル モッチャソ ピゴネヨ。 |
日本語訳 | 昨日は、寝れなかったから疲れたよ。 |
ハングル | 열심히 운동했으니 피곤하다. |
---|---|
カタカナ | ヨルシミ ウンドンヘッスニ ピゴナダ。 |
日本語訳 | 一生懸命運動をしたから疲れた。 |
ハングル | 피곤하니까 좀 쉴께요. |
---|---|
カタカナ | ピコナニカ チョム シルケヨ。 |
日本語訳 | 疲れたから、ちょっと休むよ。 |
ハングル | 얼굴이 피곤해 보여요. |
---|---|
カタカナ | オルグリ ピゴネ ポヨヨ。 |
日本語訳 | 顔が疲れているように見えるよ。 |
ハングル | 요즈음 피곤이 쌓이네요. |
---|---|
カタカナ | ヨジュムン ピゴニ サヨンネヨ |
日本語訳 | 最近は疲労が溜まっているね。 |
ハングル | 피곤하지 않아요? |
---|---|
カタカナ | ピゴナジアナヨ? |
日本語訳 | 疲れてない? |
지치다(チチダ)の意味
「疲れた」には、他にも、“지치다”という韓国語を使って表現する時もあります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
지치다 | チチダ | 疲れる、バテる、(へとへとに)くたびれる、へたばる |
“피곤하다(ピコナダ)”は形容詞ですが、“지치다(チチダ)”は動詞です。
ですから、「疲れた」という場合は、過去形にして、「지쳤다(チチョッタ)」と表現します。
지치다(チチダ)の例文
ハングル | 일이 많아서 진짜 지쳤어. |
---|---|
カタカナ | イリ マナソ チンチャ チソッソ |
日本語訳 | 仕事が多くて、本当に疲れた。 |
ハングル | 에들이 말을 안들어서 지쳤어. |
---|---|
カタカナ | エドゥリ マリ アンドゥロソ チチョッソ。 |
日本語訳 | 子供達が言うことを聞かないから疲れた。 |
ハングル | 울다가 지쳤어. |
---|---|
カタカナ | ウルダガ チチョッソ。 |
日本語訳 | 泣き疲れた。 |
피곤하다(ピコナダ)と지치다(チチダ)の違い
“피곤하다(ピコナダ)”と“지치다(チチダ)”は似たような意味になりますが、
- 피곤하다(ピコナダ):普通に疲れた時に使う
- 지치다(チチダ:精神的、肉体的な疲れが積み重なって疲れ果てた時に使う
という違いがあります。
つまり、“지치다(チチダ)”の方が、疲労の度合いは強いということですね。
힘들다(ヒムドゥルダ)の意味
“피곤하다(ピコナダ)”と似た表現として、“힘들다”という表現があります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
힘들다 | ヒムドゥルダ | 大変だ、つらい、力が要る、骨が折れる、苦労する、困難だ |
ここでの“힘(ヒム)”は「力」という意味です。
“들다(トゥルダ)”には「入る、なる、かかる、(手に)持つ」など様々な意味がありますが、ここでの意味は「要る」です。
元々は、“힘이 들다(ヒミ トゥルダ)”という表現でしたが、今は、“이(イ)”を取って、“힘들다(ヒムドゥルダ)”と使うことが多いです。
힘들다(ヒムドゥルダ)と피곤하다(ピコナダ)の違い
“힘들다(ヒムドゥルダ)”は、意味を見ていただいても分かるように、厳密に言えば、「疲れた」という意味ではありません。
“피곤하다(ピコナダ)”と“힘들다(ヒムドゥルダ)”の違いを分かりやすくお伝えすると、
- 피곤하다(ピコナダ):疲れてしまったこと
- 힘들다(ヒムドゥルダ):困難であること(まだ疲れていないことも多い)
という感じになります。
実際に、例文を見て頂ければ何となく分かって頂けるかと思います。
힘들다(ヒムドゥルダ)の例文
ハングル | 시험공부는 힘들어요. |
---|---|
カタカナ | シホム コンブヌン ヒムドゥロヨ。 |
日本語訳 | 試験勉強は大変だ。 |
ハングル | 돈이 없어서 생횔이 힘들어요. |
---|---|
カタカナ | トニオプソソ センファリ ヒムドゥロヨ。 |
日本語訳 | お金がなくて、生活が大変だ。 |
ハングル | 오래는 힘든 일이 많아요. |
---|---|
カタカナ | オレヌン ヒムドゥン イリ マナヨ。 |
日本語訳 | 今年は大変なことが多い。 |
ハングル | 그 이야기는 믿기가 힘들어요. |
---|---|
カタカナ | ク イヤギヌン ミッキガ ヒムドゥロヨ。 |
日本語訳 | その話は信じがたい。 |
このように、いろいろ大変であっても、疲れたかどうかは別の話です。
勉強や生活が大変でも、疲れも感じずに一生懸命がんばる人はいますからね^^;
まとめ
韓国で疲れたという場合、一般的にには、“피곤하다(ピコナダ)”を使いますが、精神的、肉体的な疲れが積み重なって疲れ果てた時には、지치다(チチダ)を使います。
また、似た表現で、「힘들다(ヒムドゥルダ)」がありますが、こちらは「大変だ」とか「困難だ」という意味で、「疲れた」という意味ではありません。
それでも、大変な時は、疲れている時も多いので、状況に応じて使い分けて下さいね。
ただ、あまり「疲れた」と言い過ぎると、もっと疲れてしまいますし、周りの人が心配するだけなので、個人的は、出来るだけ「疲れた」と言わないように心がけています。
逆に、そんな時は、
ハングル | 피곤하지 않아요. 난 괜찮아요. |
---|---|
カタカナ | ピゴナジアナヨ ナン ケンチャナヨ。 |
日本語訳 | 疲れてないよ。大丈夫だよ。 |
というのもいいですよね^^
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク
ここのところはとても参考になります。
ヒムデュルダを頻発していたから、そこはピゴナダだと指摘を受けました。
チチダは知りませんでした、研究し使ってみます。
たくさん
実は私もチチダはほとんど使っていなかったのですが、
今回、記事をまとめる際、振り返ってみると、
「あっ、そういえば、妻が言ってる。言ってる」と思い出しながら、
妻に苦労を掛けてしまっていることを反省いたしました^^;
피곤해요~はよく使っていました…
1泊2日の弾丸でライブに言っていたので笑
힘들다は歌詞に出てきて覚えた単語ですが、私の感覚では辛いとい認識だったので、どうやら合っていたようですね^^
GWINJIさん
使っちゃいけないと思いつつ、ついつい使ってしまいますよね^^;
それにしても1泊2日の弾丸ライブなんてスゴすぎです!
昔、大阪で商売してた韓国人に儲かっていますか?って聞いたら힘들어요!って返事がきて「しんどい」と訳されたので、疲れた=힘들다かと思っていました(^-^;
韓国に行って韓国人の友達に今日は観光どうだった?って聞かれたら 피곤해요~!が正解なんですね、ありがとうございました。
3年ぶりにインスタ再開しました、もし暇な時があれば覗いてください。ID:daz_kun
DARさん
피곤해요と힘들어요は、違いが分かりづらい表現かもしれませんね。
観光の感想を聞かれた時、피곤해요(疲れた)だと現在の状態を伝えるだけなので、「大変だった」という過去形の意味で힘들었어요(ヒムドゥロッソヨ)と言っても良いかと思いますよ^^
インスタ拝見しましたが、これがインスタ映えというものなんですね!
私自身、まだインスタに慣れていないので、途中で強制ログイン画面が出て来てアクセクしてしまいましたが^^;
何か無理矢理ですみません。
僕のは映えるとかのレベルのインスタではありません
(^-^;
ブログが無理なので絵日記レベルです。
またケンさんのブログを参考にハングルを覚えていきます。
DARさん
私は逆に写真があまり得意ではないので^^;
お互い映えることが出来るようにがんばりましょう!