<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「ハート」を韓国語で！「ハートください」は何と言う？ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://bridgetokorea.net/archives/16648/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648</link>
	<description>韓国在住日本人のケンが運営している韓国ブログです。韓国生活をしながら、韓国語、韓国ドラマ、食べ物、観光地などについて独自の切り口で情報を発信していきます。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jun 2023 09:11:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5046</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2020 12:45:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16648#comment-5046</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5045&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

お返事遅れてすみませんm(__)m
鋭いところ突いて来られましたね^^
実は、“하트 주세요”という表現も調べたら出て来たのですが、
娘に聞いたら、「“하트 주세요”は使わなーい。理由は知らないよ。」と話していたので^^;

ちなみに“웃게 해주세요”は「笑わせて下さい」となり、
笑って下さいだと、“웃어 주세요”ですね。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5045">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>お返事遅れてすみませんm(__)m<br />
鋭いところ突いて来られましたね^^<br />
実は、“하트 주세요”という表現も調べたら出て来たのですが、<br />
娘に聞いたら、「“하트 주세요”は使わなーい。理由は知らないよ。」と話していたので^^;</p>
<p>ちなみに“웃게 해주세요”は「笑わせて下さい」となり、<br />
笑って下さいだと、“웃어 주세요”ですね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5045</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2020 02:26:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16648#comment-5045</guid>

					<description><![CDATA[ハートください。
하트를 주세요
とか、言っちゃいそう。
해주세요
この表現は直訳すれば、してくださいですよね。
웃게 해주세요
とか使ってもいいのかな。
笑ってください、という意味で使うとき。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ハートください。<br />
하트를 주세요<br />
とか、言っちゃいそう。<br />
해주세요<br />
この表現は直訳すれば、してくださいですよね。<br />
웃게 해주세요<br />
とか使ってもいいのかな。<br />
笑ってください、という意味で使うとき。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5044</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2020 10:50:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16648#comment-5044</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5043&quot;&gt;GWINJI&lt;/a&gt; への返信。

GWINJIさん

そうだったんですね。
え～～、誰なんでしょ～？^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5043">GWINJI</a> への返信。</p>
<p>GWINJIさん</p>
<p>そうだったんですね。<br />
え～～、誰なんでしょ～？^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		GWINJI より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5043</link>

		<dc:creator><![CDATA[GWINJI]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2020 09:29:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16648#comment-5043</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5042&quot;&gt;ケン&lt;/a&gt; への返信。

アイドル様じゃないですよ~^^;
아저씨ですよ( ´艸｀)  
娘さんに知られたら『え…そんな人知らない』って言われちゃいますきっとㅋㅋ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5042">ケン</a> への返信。</p>
<p>アイドル様じゃないですよ~^^;<br />
아저씨ですよ( ´艸｀)<br />
娘さんに知られたら『え…そんな人知らない』って言われちゃいますきっとㅋㅋ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5042</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2020 08:46:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16648#comment-5042</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5041&quot;&gt;GWINJI&lt;/a&gt; への返信。

GWINJIさん

私も熟成された大人なので、今回の記事は勇気をもって書きました(笑)
最近、あるオーディション番組で、審査員の人が、”역시는 역시다&quot;という表現を使っていたので、
そんな使い方もあるんだあと思った時があります。
アイドルの方に顔も名前も知られているなんてすごいですね！
是非、機会があれば、결혼 해주세요、チャレンジしてみて下さい^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5041">GWINJI</a> への返信。</p>
<p>GWINJIさん</p>
<p>私も熟成された大人なので、今回の記事は勇気をもって書きました(笑)<br />
最近、あるオーディション番組で、審査員の人が、”역시는 역시다&#8221;という表現を使っていたので、<br />
そんな使い方もあるんだあと思った時があります。<br />
アイドルの方に顔も名前も知られているなんてすごいですね！<br />
是非、機会があれば、결혼 해주세요、チャレンジしてみて下さい^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		GWINJI より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16648#comment-5041</link>

		<dc:creator><![CDATA[GWINJI]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2020 05:07:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16648#comment-5041</guid>

					<description><![CDATA[ケンさんこんにちは~^^

ワタシはさすがに熟成された(?)大人なので、ハート系のコメントはしたことないのですがㅋㅋ
お気に入りの曲の後に偉そうに역시!!とか書き込んでます(笑）
결혼 해주세요~　言ってみた~い(笑)
速攻でブラインドされそうですけどㅋ

사랑해요…これは本当に難しくて^^;
英語圏の方も I love you をよく使われますね。これと同じようなニュアンスではないかとワタシは思っています。日本語で（愛しています）だと堅苦しいというか、真摯というか…
使いにくいですね~^^;
むかーしまだファンになりたての頃に使ったかなー？とは思いますが。
今は顔も名前も知られているので恥ずかしくてできません(笑)

잘생겼다，멋있다，멋져，최고　この辺をちょこちょこ使っていると思います。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ケンさんこんにちは~^^</p>
<p>ワタシはさすがに熟成された(?)大人なので、ハート系のコメントはしたことないのですがㅋㅋ<br />
お気に入りの曲の後に偉そうに역시!!とか書き込んでます(笑）<br />
결혼 해주세요~　言ってみた~い(笑)<br />
速攻でブラインドされそうですけどㅋ</p>
<p>사랑해요…これは本当に難しくて^^;<br />
英語圏の方も I love you をよく使われますね。これと同じようなニュアンスではないかとワタシは思っています。日本語で（愛しています）だと堅苦しいというか、真摯というか…<br />
使いにくいですね~^^;<br />
むかーしまだファンになりたての頃に使ったかなー？とは思いますが。<br />
今は顔も名前も知られているので恥ずかしくてできません(笑)</p>
<p>잘생겼다，멋있다，멋져，최고　この辺をちょこちょこ使っていると思います。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
