<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「仕事頑張って」を韓国語で！年上の人に言う時は要注意！？ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://bridgetokorea.net/archives/16733/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733</link>
	<description>韓国在住日本人のケンが運営している韓国ブログです。韓国生活をしながら、韓国語、韓国ドラマ、食べ物、観光地などについて独自の切り口で情報を発信していきます。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jun 2023 09:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5082</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2020 22:35:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16733#comment-5082</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5081&quot;&gt;cda&lt;/a&gt; への返信。

cdaさん

私は「ご苦労」はちょっと偉そうなニュアンスがあるからかなと思ったりしています^^
だから、年下の人に対しても、ついつい、お疲れ様と使ってしまいがちです・・・]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5081">cda</a> への返信。</p>
<p>cdaさん</p>
<p>私は「ご苦労」はちょっと偉そうなニュアンスがあるからかなと思ったりしています^^<br />
だから、年下の人に対しても、ついつい、お疲れ様と使ってしまいがちです・・・</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		cda より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5081</link>

		<dc:creator><![CDATA[cda]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2020 14:21:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16733#comment-5081</guid>

					<description><![CDATA[「ご苦労」の表現は、目上から目下によく使うので、ダメなのでは？

私は「お疲れ様でございます」は使いますが、「ご苦労様」とは言わないですね。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>「ご苦労」の表現は、目上から目下によく使うので、ダメなのでは？</p>
<p>私は「お疲れ様でございます」は使いますが、「ご苦労様」とは言わないですね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5080</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2020 10:37:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16733#comment-5080</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5079&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

確かに、ご苦労様をなぜ目上の人に使ってはいけないのか、
いざ何も知らない人に説明しようとすると「まあ、そんなものだ」みたいな説明に
なってしまいそうですよね^^;
韓国語は、抑揚をつけて話せるようになると面白くなってくると
個人的には感じています^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5079">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>確かに、ご苦労様をなぜ目上の人に使ってはいけないのか、<br />
いざ何も知らない人に説明しようとすると「まあ、そんなものだ」みたいな説明に<br />
なってしまいそうですよね^^;<br />
韓国語は、抑揚をつけて話せるようになると面白くなってくると<br />
個人的には感じています^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5079</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2020 09:16:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16733#comment-5079</guid>

					<description><![CDATA[日本語でも、目上にご苦労様というのは生意気で
使ってはいけないとか
了解しました、もだめとか、承知しましたというのだとか
面倒くさい。
でも、韓国語はその点厳格かもしれないですね。
抑揚をつけて喋れるようになると、ネイティブに近づくのでしょうね。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>日本語でも、目上にご苦労様というのは生意気で<br />
使ってはいけないとか<br />
了解しました、もだめとか、承知しましたというのだとか<br />
面倒くさい。<br />
でも、韓国語はその点厳格かもしれないですね。<br />
抑揚をつけて喋れるようになると、ネイティブに近づくのでしょうね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5076</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2020 08:41:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16733#comment-5076</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5075&quot;&gt;GWINJI&lt;/a&gt; への返信。

GWINJIさん

実は、その歌知らなかったので、今回、初めて調べて聞いてみました。
確かに可愛い歌ですよね^^
我が家の娘は、今、思春期なので、最近は、なかなかそうやって言ってもらえないところがありますが・・・
アッパ、がんばります！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5075">GWINJI</a> への返信。</p>
<p>GWINJIさん</p>
<p>実は、その歌知らなかったので、今回、初めて調べて聞いてみました。<br />
確かに可愛い歌ですよね^^<br />
我が家の娘は、今、思春期なので、最近は、なかなかそうやって言ってもらえないところがありますが・・・<br />
アッパ、がんばります！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		GWINJI より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/16733#comment-5075</link>

		<dc:creator><![CDATA[GWINJI]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2020 08:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=16733#comment-5075</guid>

					<description><![CDATA[確かにお仕事頑張ってなさって下さいの直訳的な表現は聞いたことないかもですね~。
힘내세요と言えば、『아빠 힘내세요』可愛い歌ですよね^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>確かにお仕事頑張ってなさって下さいの直訳的な表現は聞いたことないかもですね~。<br />
힘내세요と言えば、『아빠 힘내세요』可愛い歌ですよね^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
