<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	韓国語 완전(ワンジョン)の意味は「すごく」「とても」「めっちゃ」 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://bridgetokorea.net/archives/20016/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bridgetokorea.net/archives/20016</link>
	<description>韓国在住日本人のケンが運営している韓国ブログです。韓国生活をしながら、韓国語、韓国ドラマ、食べ物、観光地などについて独自の切り口で情報を発信していきます。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jun 2023 09:03:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5399</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2020 13:59:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=20016#comment-5399</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5397&quot;&gt;佐藤&lt;/a&gt; への返信。

佐藤さん

テゲは確かに目上の人には言わないですよね。
ちなみに、我が家の娘は、時々、「ケ キィヨウォ～」と叫んだりしています^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5397">佐藤</a> への返信。</p>
<p>佐藤さん</p>
<p>テゲは確かに目上の人には言わないですよね。<br />
ちなみに、我が家の娘は、時々、「ケ キィヨウォ～」と叫んだりしています^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5398</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2020 10:09:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=20016#comment-5398</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5396&quot;&gt;たく&lt;/a&gt; への返信。

たくさん

確かに진짜 にも置き換えられるケースは多いですよね。
あとは、완전 내 스타일 とか、ワンジョンならではなく使い方もあるので、そこら辺だけチェックしておけばいいんじゃないかと思います^^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5396">たく</a> への返信。</p>
<p>たくさん</p>
<p>確かに진짜 にも置き換えられるケースは多いですよね。<br />
あとは、완전 내 스타일 とか、ワンジョンならではなく使い方もあるので、そこら辺だけチェックしておけばいいんじゃないかと思います^^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		佐藤 より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5397</link>

		<dc:creator><![CDATA[佐藤]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2020 02:00:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=20016#comment-5397</guid>

					<description><![CDATA[テゲっていう表現もありますよね！若者言葉なのかな？目上の人には失礼なのかもしれませんね。
テゲモシッソ！（めっちゃカッコいい）とか言いますね！^_^]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>テゲっていう表現もありますよね！若者言葉なのかな？目上の人には失礼なのかもしれませんね。<br />
テゲモシッソ！（めっちゃカッコいい）とか言いますね！^_^</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		たく より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/20016#comment-5396</link>

		<dc:creator><![CDATA[たく]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2020 01:19:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=20016#comment-5396</guid>

					<description><![CDATA[この辺りは、日常会話がない状況だと
頭では理解できても、なかなか使いこなせないですね。
진짜で置き換えできそうですね。
スラグでテバッ（ク）もありますが。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>この辺りは、日常会話がない状況だと<br />
頭では理解できても、なかなか使いこなせないですね。<br />
진짜で置き換えできそうですね。<br />
スラグでテバッ（ク）もありますが。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
