<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「愛しい」は韓国語でサランスロプタ！愛しい人は何て呼んだらいいの？ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://bridgetokorea.net/archives/27278/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bridgetokorea.net/archives/27278</link>
	<description>韓国在住日本人のケンが運営している韓国ブログです。韓国生活をしながら、韓国語、韓国ドラマ、食べ物、観光地などについて独自の切り口で情報を発信していきます。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jun 2023 07:57:17 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		ケン より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/27278#comment-5856</link>

		<dc:creator><![CDATA[ケン]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2022 10:26:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=27278#comment-5856</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://bridgetokorea.net/archives/27278#comment-5855&quot;&gt;アイちゃん&lt;/a&gt; への返信。

アイちゃん

こんにちは！
사랑스럽다 は、上の立場の人が相手に話す時によく使うので、先生から生徒に使う場合、多いかどうかは分かりませんが、決しておかしくはないです。
私的な連絡というのは、内容によるかと思います。同性であれば、普通に食事に誘うぐらいだったら問題ないと思いますが、異性の場合だと気を付けないといけないかもしれませんね。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://bridgetokorea.net/archives/27278#comment-5855">アイちゃん</a> への返信。</p>
<p>アイちゃん</p>
<p>こんにちは！<br />
사랑스럽다 は、上の立場の人が相手に話す時によく使うので、先生から生徒に使う場合、多いかどうかは分かりませんが、決しておかしくはないです。<br />
私的な連絡というのは、内容によるかと思います。同性であれば、普通に食事に誘うぐらいだったら問題ないと思いますが、異性の場合だと気を付けないといけないかもしれませんね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		アイちゃん より		</title>
		<link>https://bridgetokorea.net/archives/27278#comment-5855</link>

		<dc:creator><![CDATA[アイちゃん]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2022 05:28:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bridgetokorea.net/?p=27278#comment-5855</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは。オンラインで韓国の大学の語学堂で勉強したことがある大学生です。
　担任の先生からの最後のメッセージで「열심히 공부하는 모습은 너무 사랑스럽고요」とありました。
　사랑스럽다 は先生が生徒に使う場合は多いですか？また、先生にまた連絡を取りたいと思っていますが、韓国では生徒が先生に私的な目的で連絡するのは失礼にあたりますか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。オンラインで韓国の大学の語学堂で勉強したことがある大学生です。<br />
　担任の先生からの最後のメッセージで「열심히 공부하는 모습은 너무 사랑스럽고요」とありました。<br />
　사랑스럽다 は先生が生徒に使う場合は多いですか？また、先生にまた連絡を取りたいと思っていますが、韓国では生徒が先生に私的な目的で連絡するのは失礼にあたりますか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
