※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
会話の中で、「~ので」とか「~から」という表現を使う機会は多いですよね。
そんな時、韓国語では、“아서/어서(アソ/オソ)”、“니까(ニカ)”、“기 때문에(ギ テムネ)”の3つの表現を使い分けます。
ここでは、それぞれの意味や使い方、そして違いなどについて解説をしていきます。
「~ので」「~から」を韓国語で!
「~ので」や「~から」と表現できる韓国語は、大きく分けて3種類ありますので、それぞれの表現についてお伝えしていきます。
아서/어서(~アソ/オソ)
最初にご紹介するのは、“아서/어서”です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
~아서/어서 | ~アソ/オソ | ~ので、~から、~くて |
“아서/어서(アソ/オソ)”は、動詞や形容詞の語幹につく表現ですが、
- 語幹の母音が아や오で終わる場合:아서(アソ)が付く※아(ア)が省略される場合も
- 語幹の母音が아や오以外で終わる場合:어서(オソ)が付く
というように使い分けます。
“아서/어서(アソ/オソ)”は、客観的な因果関係を伝える時に使います。
また、「~ので」「~から」と訳す時もあれば、「~くて」と訳した方が良い時もあります。
具体的には以下のような感じになります。
- 해서(ヘソ):するので、して
- 있어서(イッソソ):あるから、あるので
- 바빠서(パッパソ):忙しいので、忙しくて
- 더워서(トウォソ):暑いので、暑くて
- 높아서(ノッパソ):高いので、高くて
- 좋아해서(チョアヘソ):好きなので、好きで
- 말해서(マレソ):言うので、言って
니까(ニカ)
次にご紹介するのは、“니까/으니까”です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
~니까/~으니까 | ~ニカ/~ウニカ | ~ので、~から |
元々は、“니/으니(ニ/ウニ)”という表現から来ているのですが、それを強調した表現となります。
ただ、“니/으니(ニ/ウニ)”という表現を使うことは滅多になく、基本的には、“니까/으니까(ニカ/ウニカ)”を使います。
“니까/으니까(ニカ/ウニカ)”も、“아서/어서(アソ/オソ)”と同様に動詞や形容詞の語幹につけて使われますが、
- 니까(~ニカ):語幹が母音で終わる場合
- 으니까(~ウニカ):語幹がパッチムで終わる場合
という感じで使い分けます。
“니까/~으니까(ニカ/ウニカ)”は、主観的な感情を伴いながら、因果関係を説明する時に使います。
会話の中では、“아서/어서(アソ/オソ)”の代わりに、“니까/~으니까(ニカ/ウニカ)”を使えることも多いです。
- 하니까(ハニカ):するので、するから
- 있으니까(イッスニカ):あるので、あるから
- 바쁘니까(パップニカ):忙しいので、忙しいから
- 더우니까(トウニカ):暑いので、暑いから
- 높으니까(ノップニカ):高いので、高いから
- 좋아하니까(チョアハニカ):好きなので、好きだから
- 말하니까(マラニカ):言うので、言うから
기 때문에(ギ テムネ)
最後にご紹介するのは、“기 때문에”です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
~기 때문에 | ~ギ テムネ | ~ので、ため |
“기 때문에(ギ テムネ)”は、動詞や形容詞の語幹に使う表現ですが、それ以外に“기(ギ)”を取って、“名詞+때문에(テムネ)”という形で使うことも多いです。
その場合は「~のせいで」と相手を非難する時に使うことが多いですね。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国ドラマで登場人物が、「ノテムネ〇〇」、「タンシンテムネ〇〇」と怒ったり、泣いたりしながら話しているシーンを見かけることはありませんか? 韓国では「~テムネ」という表現をよく使い …
“기 때문에(ギ テムネ)”は、理由や原因をより強調したい時に使います。
- 하기 때문에(ハギ テムネ):するので、するため
- 있기 때문에(イッキ テムネ):あるので、あるため
- 바쁘기 때문에(パップギ テムネ):忙しいので、忙しいため
- 덥기 때문에(トプキ テムネ):暑いので、暑いため
- 높기 때문에(ノプキ テムネ):高いので、高いため
- 좋기 때문에(チョアハギ テムネ):好きなので、好きなため
- 말하기 때문에(マラギ テムネ):言うので、言うので、言うため
아서/어서(アソ/オソ)・니까(ニカ)・기 때문에(ギ テムネ)の違い
ここでご紹介した3つの表現は、いずれも「~ので」「~から」と訳せる表現です。
同じようなシーンで使える場合もありますが、それでも意味合いは少し異なりますし、シチュエーションによっては使えなくなることも多いです。
ただ、その違いに関しては、分かりづらい点も多いので、ここで、整理してお伝えしていきますね。
아서/어서(アソ/オソ)と니까(ニカ)の違い
まず、“아서/어서(アソ/オソ)”と“니까(ニカ)”の違いについてお伝えしていきます。
(“기 때문애(ギ テムネ)”との違いは、後述します。)
2つの表現の違いを簡単に説明すると、以下のようになります。
項目 | 아서/어서(アソ/オソ) | 니까(ニカ) |
---|---|---|
基本的なニュアンス | 客観的な因果関係 | 主観的な因果関係 |
命令形・勧誘形 | 使えない | 使える |
過去形・未来形 | 現在形にするしかない | 使える |
例えば、誰かにどこかへ遊びに行こうと誘われたけれども、「忙しくて遊びに行くことができない」ということを伝える時、
ハングル | 미안해요. 오늘 너무 바빠서 못가요. |
---|---|
カタカナ | ミアネヨ。オヌル ノム パッパソ モッカヨ。 |
日本語訳 | ごめんなさい。今日は、すごく忙しくて行けません。 |
ハングル | 미안해요. 오늘 너무 바쁘니까 못가요. |
---|---|
カタカナ | ミアネヨ。オヌル ノム パップニカ モッカヨ。 |
日本語訳 | ごめんなさい。今日は、すごく忙しいので行けません。 |
どちらの表現も使うことができます。
ただ、ニュアンスを比較してみると、
- 바빠서(パッパソ)を使った場合:客観的に誰が見ても忙しいという事情を伝えている
- 바쁘니까(パップニカ)を使った場合:自分が忙しい事情を主張したい気持ちがある(弁明にも聞こえる)
という違いがあります。
実際、通常の肯定文だと、ニュアンスの違いはあるものの、どちらも使えるので、違いが分かりづらいところがあるかもしれません。
ただ、命令形や勧誘形という形になると、そこには、自分の主観が必ず入ってくるので、そこで、“니까(ニカ)”は使えますが、“아서/어서(アソ/オソ)”の方は使えなくなり、その違いが、より明確になってきます。
例えば、以下のような形です。
ハングル | 날씨가 좋으니까 산책하러 가자. |
---|---|
カタカナ | ナルシガ チョウニカ サンチェク ハロ カジャ。 |
日本語訳 | 天気が良いので、散歩に行きましょう。 |
この場合、天気が良いからということで、散歩に行くかどうかは、その人の主観によって決まり、客観的な因果関係ではありません。
ですから、“니까(ニカ)”を使って表現することはできますが、“아서/어서(アソ/オソ)”は使えないのです。
「날씨가 좋아서 산책하러 가자(ナルシガ チョアソ サンチェクハロ カジャ)」
というと、何とも変な文章になってしまいます。
また、“니까(ニカ)”は、過去形や未来形でも使えますが、“아서/어서(アソ/オソ)”は、現在形でしか使えません。
例えば、昨日、眠れなくて、疲れている時、“니까(ニカ)”を使って、
ハングル | 어제 거의 못잤으니까 오늘 좀 피곤해요. |
---|---|
カタカナ | オジェ コイ モッチャスニカ オヌル チョム ピゴネヨ。 |
日本語訳 | 昨日は、ほとんど、眠れなかったので、今日は少し疲れています。 |
という形で、過去形の表現はできますが、“아서/어서(アソ/オソ)”を使って、“못잤어서(モッチャソッソ)”と表現することはできません。
ですから、“아서/어서(アソ/オソ)”を使うには、
ハングル | 어제 거의 못자서 오늘 좀 피곤해요. |
---|---|
カタカナ | オジェ コイ モッチャソ オヌル チョム ピゴネヨ。 |
日本語訳 | 昨日は、ほとんど、眠れなかったので、今日は少し疲れています。 |
と現在形にしなければなりません。
기 때문에(ギ テムネ)と他の表現との違い
“기 때문에(ギ テムネ)”は、先ほどもお伝えしたように、理由や原因をより強調したい時に使います。
そして、他の2つの表現に比べると、固めの表現になるため、普段の会話で使うよりは、文章の中で使うことが多いです。
ハングル | 요즘은 물가가 비싸기 때문에 생활이 힘든 사람들이 많습니다. |
---|---|
カタカナ | ヨジュムン ムルカガ ピッサギ テムネ センファリ ヒムドゥン サラムドゥリ マンスミニダ。 |
日本語訳 | 最近は、物価が高いので、生活が大変な人たちが多いです。 |
このようにニュースの中で、“기 때문에(ギ テムネ)”は使われることが多いです。
ハングル | 한국말은 어렵기 때문에 더 열심히 공부해야 되요. |
---|---|
カタカナ | ハングゴグヌン オリョッキテムネ ト ヨルシミ コウンブヘヤ デヨ。 |
日本語訳 | 韓国語は難しいので、もっと一生懸命勉強しなければいけません。 |
このように原因をより強調したい時にも“기 때문에(ギ テムネ)”を使うことが多いです。
まとめ
「~ので」や「~から」と韓国語で表現をする時、3種類の表現を使い分けますが、その違いを簡単にお伝えすると、
- 아서/어서(~アソ/オソ):客観的な因果関係を伝える時に使う
- 니까(ニカ):主観的な感情を伴いながら、因果関係を説明する時に使う
- 기 때문에(ギ テムネ):理由や原因をより強調したい時に使う
というようになります。
こういった違いは、あまり認識されていないことも多いですが、是非、これを機会に、違いをしっかり理解してみてくださいね!
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク