ワンピースの名セリフが、韓国語では・・・アレ^^;


韓国のワンピースでは、仲間は、”동료”だと訳されます。

直訳したら、”同僚“となります。

あのルフィーの名言

「ナミ、お前は俺の仲間だ!」は、

ONEPIECE

「나미、넌 내 돌료다!」となります。

直訳すると、

ナミ、お前は俺の同僚だ!

という意味になります。

何か変な感じ・・・

なんでかなと考えましたが、日本は”仲間意識の国”、”韓国は家族意識”の国だからなのかもしれません。

息子に聞くと、ワンピースは、韓国ではそれほど人気がないとのこと。

“仲間”の意味がうまく伝わっていないのが、一つの原因かもしれませんね~


↓↓↓皆様からの応援が韓国生活の励みになっています!
にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

スポンサードリンク



合わせて読みたい記事

韓国で親に敬語じゃなくてパンマルを使ってもいいの?... 今回は、久しぶりに韓国語の話をします。 韓国に移住すると、子供達は、家の中でもバンバンと韓国語を話すようになるのですが、最近、一つ気になっていることがあり...
韓国語上達の方法~韓国に住んでも勉強しないとどうなる?... 「韓国語を上達させるには、ドラマをたくさん見たらいい。あと、新聞もたくさん読むことが大切。」 これは、私が韓国へ移住したばかりの頃、韓国に20年住んでいる...
韓国語の略語(中二の長男から教えてもらった言葉)... 友達とチャットをしている中二の長男が、 「ねえ、見てみて、これ何て言っているか分かる?」 と言いながら友達からのメッセージを見せてくれました。 ...
TOPIKの試験結果でバンザイ^^ 先日受けたTOPIKの中級の試験結果が発表されました。 おかげさまで、4級合格しました! TOPIKの中級を受けた場合、 半分以上取れると3級...
韓国語ホル(헐)の意味~辞書にないけどバンバン使ってます!... 韓国に住んでいると辞書には出てこないけれども、ついつい使ってしまう韓国語があります。 それが헐(ホル)という言葉です。 (日本語で"ホール"と読まれ...
次の記事: »

前の記事:«

>>全記事一覧はコチラ

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

サブコンテンツ

このページの先頭へ