ワンピースの名セリフが、韓国語では・・・アレ^^;


韓国のワンピースでは、仲間は、”동료”だと訳されます。

直訳したら、”同僚“となります。

あのルフィーの名言

「ナミ、お前は俺の仲間だ!」は、

ONEPIECE

「나미、넌 내 돌료다!」となります。

直訳すると、

ナミ、お前は俺の同僚だ!

という意味になります。

何か変な感じ・・・

なんでかなと考えましたが、日本は”仲間意識の国”、”韓国は家族意識”の国だからなのかもしれません。

息子に聞くと、ワンピースは、韓国ではそれほど人気がないとのこと。

“仲間”の意味がうまく伝わっていないのが、一つの原因かもしれませんね~


↓↓↓皆様からの応援が韓国生活の励みになっています!
にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

スポンサードリンク



合わせて読みたい記事

TOPIKの試験準備完了!(試験日は7月21日)... 7月21日は、TOPIK(韓国語能力試験)の試験日です!(韓国国内のみ) 私は、今回、中級を受けます^^ ちなみに試験のスケジュールは、 【初...
韓国語でしりとり(クンマリッキ)は負けがない?ルールは?... 先日、たまたま、私も妻も眠れない夜がありました。 そんな時、妻が 「ねえ、韓国語でしりとりでもしない?」 と言って来たのです。 ちなみに...
ついにこの日が来た!”遂に” を韓国語で言うと... こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国に住んでいると、"遂に"という言葉を韓国語で使う時があります。 そして、我が家でも"ついにこの日...
韓国語の略語や顔文字一覧&使っちゃいけない(!?)オヤジギャグ... 韓国の携帯メールやSNS(カカオトーク)などを見ていると韓国ならではの略語や顔文字をよく見かけます。 実際、日本だと顔文字を使うことが多いですが、韓国だと...
TOPIKの申請が出来ない・・・ 7月21日(日)に行われるTOPIK(韓国語能力試験)の募集期間(6月12日~25日)に入ったので、申請をしようとしました。 ところが、ここで、大きな問題...
次の記事: »

前の記事:«

>>全記事一覧はコチラ

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

サブコンテンツ

このページの先頭へ