「誰ですか?」を韓国語で!シチュエーション別の活用法!


誰ですか 韓国語
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

今回は「誰ですか?」の韓国語での表現についてお伝えします。

誰なのか聞く場合、丁寧に聞く時もあれば、警戒心を強めて聞く時、或いは可愛く聞く時とか、いろいろありますよね。

そんなシチュエーション別の使い方について具体的に解説をしていきます!

インターホーンでは「ヌグセヨ」

「誰ですか」を韓国語で言う場合、最もよく聞くのが、「누구세요?(ヌグセヨ)」ではないでしょうか?

「세요(セヨ)」は尊敬表現なので、「どなたですか?」とも訳せますよね。

インタホーンでピンポーンと音がして、受話器を取った時は、「누구세요?(ヌグセヨ)」と聞きます。

すると、

宅配便のおじさんの時は

「택배이에요~(テッペイエヨ~)」
宅配でーす

郵便局のおじさんの時は

「우체국이에요~(ウチェグギエヨ~)」
郵便局でーす

というので、ドアをガチャっと開けます。

逆に

「우리는 하나님을 알려드리러 왔습니다・・・(ウリヌン ハナニムル アリョドゥリリョ ワッスムニダ)」
私たちは神様のことお知らせに来ました・・・
 

と宗教の勧誘の人であった場合は、

「일본 사람이니까 모르겠어요(イルボンサラミニカ モルゲッソヨ)」
日本人だから分かりません。

と言いながら、ガチャっと切ります^^;

「ヌグシムニカ」はほとんど使わないけれど・・・

「누구세요?(ヌグセヨ)」のもっと格式ばった表現は、「누구십니까?(ヌグシムニカ?)」となりますが、この表現はほとんど使いません?

逆に、友達が髪型を一気に変えた時とかに、「누구십니까?(ヌグシムニカ?)」と冗談ぽっく聞く時に使ったりします^^

あの人は誰ですか?

次に、友人や家族が、自分の知らない人と会った時に「誰ですか?」と尋ねる場合は、こんな感じで聞きます。

  • 이 사람은 누구예요?(イサラムン ヌグエヨ?):この人は誰ですか?
  • 그 사람은 누구예요?(クサラムン ヌグエヨ?):その人は誰ですか?
  • 저 사람은 누구예요?(チョラムン ヌグエヨ?)」:あの人は誰ですか?

ここで、主語に付いている“은”は省略しても大丈夫です。

ちなみに、私は、韓国でテレビを見ていると、当然ながら、知らない人がたくさん出て来るので、

「イサラムン ヌグエヨ?」、「イサラムン ヌグエヨ?」、「イサラムン ヌグエヨ?」

と頻繁に妻に聞く癖があるので、妻からは面倒くさがられていますm(__)m

「ヌグヤ?」と強めに言う時も

では、もっと強めに「誰だ?」と韓国語で聞く時は、どう表現すば良いのでしょうか?

この時は、누구야?(ヌグヤ?)と言います。

「お前は誰だ?」と聞く時は、「넌 누구야?(ノン ヌグヤ?)」と言います。

そして、ガッチャマンの歌の冒頭の「誰だ?誰だ?誰だ~?」というパートを韓国語に訳すのであれば、「누구야? 누구야? 누구야~?」となりますね^^

(すみません。ちょっと遊んでみました・・・)

目下の人に聞く時も「ヌグヤ?」

「누구야?(ヌグヤ?)」は警戒心を強めて、聞く時によく使う表現ですが、もともとはパンマル(ぞんざいな表現)なので、子供など目下の人に対して聞く時にも使えます。

目下の人に聞く時は、「누구?(ヌグ?)」と言う時もありますし、「누구야?(ヌグヤ?)」と言っても大丈夫です。

だーれだ?

女の子が後ろから近づいて来て、男の子の目を隠し、「だーれだ?」って聞く時ってありますよね。

そんな時、韓国語では、「누구~게?(ヌグーゲ?)」と聞きます。

ここでの、게(ゲ)は、(~だ?)という意味です。

私は男だから使いませんが、韓国人の彼氏がいらっしゃる方は、機会があれば、使ってみて下さい^^

独り言で「誰だろう」とつぶやく時

最後に独り言編です。

どっかで見たことがあるような気がするけれども、誰だか思い出せない時とか、ありますよね~

(最近、私は歳のせいか、そういうシーンが多くて(T-T))

そんな時は、「この人、誰だっけ?」という意味で、

  • 이 사람은 누구인가?(イサラムン ヌグインガ?)
  • 이 사람은 누구지?(イサラムン ヌグジ?)

とつぶやきます。

인가?(インガ?)は「~か?」という意味で、지(ジ)は「~だっけ?」という意味です。

まとめ

「誰ですか?」と韓国語で聞く場合、シチュエーションに応じて、以下のように表現していきましょう。

  • 누구세요?(ヌグセヨ):インターホンなどで聞く場合
  • 누구예요?(ヌグエヨ):誰なのか丁寧に聞く場合
  • 누구야?(ヌグヤ?):警戒心を持って聞く場合や目下の人に対して聞く場合
  • 누구?(ヌグ?):目下の人に対して聞く場合
  • 누구게?(ヌグゲ?):可愛く聞く場合
  • 누구인가?(ヌグインガ?)、 누구지?(ヌグジ?):独り言でつぶやく場合

「誰ですか?」は聞き方を間違えると、失礼になってしまう時もあるので、シチュエーション別の使い方をマスターして、うまく使っていって下さいね!

↓↓↓皆様からの応援が韓国生活の励みになっています!
にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村





次の記事: »

前の記事:«

>>全記事一覧はコチラ

8 Responses to “「誰ですか?」を韓国語で!シチュエーション別の活用法!”

  1. たく より:

    この辺のところのニュアンスはだいぶ体で?理解できるようになってきました。
    ハン検準2級レベルなのかなという感じです、今秋合格目指し勉強中^^ コンブチュン

    택배이에요は택배예요ではないのですか?

    「누구십니까?(ヌグシムニカ?)」と冗談ぽっく聞く、これは使えますね^^知り合いで髪型を思いっきり変えた場合は、言ってみたいが、みんな落ち着いてしまってそのようなシチュエーションには出くわせないかも。

    イサラムン ヌグエヨ?

    クサラムン ヌグエヨ?
    といいたくなりますが、日本語でも「この人誰?」といいますね。

    • ケン より:

      たくさん

      이에요を短縮した形が예요なので、どちらでも大丈夫ですよ!
      たくさんは熱心にチェックして下さるので私も引き締まる思いです^^
      ハン検で見事合格されることを願っています!

  2. GWINJI より:

    あぁ~。누구…
    私耳から入った韓国語なんですが、これがヌグじゃなくてドゥグに聞こえてしまって…
    いまだについついドゥグって言っちゃうんですよ^^;

    ところで全然関係ないんですけど、土曜から渡韓するのですが、台風13号はどうですかね(どさくさに紛れてㅋㅋ)

    • ケン より:

      GWINJIさん

      なるほど、そういう聞こえ方もあるんですね!
      ちょっと勉強になりました^^
      今回の台風は韓国に向かっていると言われていますし、天気予報ではソウルも週末、雨っぽい感じではあるのですが・・・
      ただ、私が韓国に来てからは、ソウルにはまともに台風が来たことが一度もないので、意外と今回もスルーされて、それなりの天気になるのではないかと勝手に思っています^^

      • GWINJI より:

        台風情報ありがとうございます~┏○ペコッ

        私、究極の晴れ女!!とい自負とともに当日は成田に向かいます^^*

        • ケン より:

          GWINJIさん

          雨雲もなんて是非、吹き飛ばして下さい(*´▽`*)
          私も週末は外でゆっくりくつろぎたいので、よろしくお願いいたします^^

          • GWINJI より:

            ケンさんこんにちは^^

            台風は大丈夫でしたか?
            私は仁川空港クローズで行けませんでした〜ㅠㅠ
            次回は11月。済州島かなぁ〜?デス。

          • ケン より:

            GWINJIさん

            コメントありがとうございます。
            仁川空港クローズになってしまったんですね・・・
            私はソウルで初めて台風を体験しましたが、
            韓国の家は台風慣れしていないので、
            窓ガラスが割れるんじゃないかと、ちょっとヒヤヒヤしました^^;
            ただ、思っていたよりはひどくなかったです。
            台風は、途中からスピードを上げたみたいで、日曜日は、台風もソウルを遥かに過ぎ去って
            良い天気に恵まれました。
            GWINJIさんのためにも、もうちょっと早い段階で
            スピードが上がっていれば良かったのにと思っています・・・
            今回は、残念でしが、次回のご旅行の際は、良い天気に恵まれることを心から願っています!

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

サブコンテンツ

このページの先頭へ