こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
韓国ドラマを見ていると、「ボヤ」とか「イゲ ボヤ~」と言っているシーンって見かけませんか?
実は、正確に発音すると、「ボヤ」ではないのですが、この表現は、何か尋ねる時にも、驚いた時にも、反感の気持ちを表す時にも使う言葉です。
今回は、そんな謎の韓国語「ボヤ」の意味や使い方について解説をしていきます。
韓国語「ボヤ」の意味
「ボヤ」をハングルで書くと“뭐야”となります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
뭐야 | ムォヤ | 何?、何だよ?、何だそれ? |
実際、カタナカで発音の表記をすると、「ボヤ」よりも「ムォヤ」の方が近いですね。
(ただ、いろいろ調べてみると、「ボヤ」と聞こえる方は、かなり多いようなので、今回の記事では、このまま、ボヤという表現を使っちゃいます^^)
ちなみに、「ボヤ」は、パンマル(ぞんざいな言葉)なので、親しい人や目下の人にのみ使った方が良いです。
ですから、それ以外のシーンでは、
- 뭡니까?(ムォムニカ?):「何ですか?」目上の人に対して言う時
- 뭐예요?(ムォエヨ):「何ですか?」丁寧に表現する時
という感じで、語尾を変えて使います。
あと、もっと、ぶっきらぼうに表現したい時は、야(ヤ)を省略して「뭐(ムォ)」と言ったりします。

まあ、「뭐(ムォ)」って言われたら、結構、腹立ちますけどね(笑)
「イゲ ボヤ」の意味
「ボヤ」は、よく「イゲ」とセットで、「イゲ ボヤ」と使われることが多いです。
ハングルでは、「이게뭐야」と書きますが、이게(イゲ)は、이것이(イゴシ)の略で、「これ」という意味ですね。
ですから、「イゲ ボヤ(ムォヤ)」は、「これ、何?」とか「これは何なんだ?」という意味になります。
「ボヤ(ムォヤ)」はいろいろなシーンで使われる
「ボヤ(ムォヤ)」は、使う時のイントネーションや強弱の付け方によって、相手への伝わりがかなり変わります。
普通に尋ねる時
ハングル | 이게 뭐야? |
---|---|
カタカナ | イゲ ムォヤ? |
日本語訳 | これ、なーに? |
と優しく問いかけます。
怒った時や驚いた時
逆に、子供の部屋に入ると、部屋がムチャクチャ散らかっていたとします。
そんな時は、
ハングル | 뭐야~ |
---|---|
カタカナ | ムォヤ~ |
日本語訳 | 何だよ~ |
とか、
ハングル | 이게뭐야~ |
---|---|
カタカナ | イゲムォヤ~ |
日本語訳 | 何なのこれ~ |
と声を荒げながら言ったりします。
(我が家の中では、よく飛び交う言葉です・・・)
あと、理不尽な行動をしているのを見た時も、「ムォヤ」と言いますし、あと、本当にムカついた時は、
ハングル | 도대체 뭐야 |
---|---|
カタカナ | トデチェ ムォヤ |
日本語訳 | 一体、何なんだよ |
と言う時もあります。
도대체(トデチェ)とは、「一体」という意味で、あきれたような時によく使います。
まあ、あまり使わないに越したことはない言葉ではあるのですが・・・
ボヤとウェの違い
ウェとは、ハングルで書くと「왜」で、「なぜ?」という意味です。
例えば、「ウェ?」は、誰かに呼び止められた際、呼び止めた理由を尋ねる時に使ったりします。
日本では、こんな時、「何ですか?」とか「何?」言うので、韓国語だと「ムォヤ」と言えそうな気がしますよね。
ただ、こういった場合、韓国では、「ムォヤ?」ではなく、「ウェ?」」となります。
ここら辺は文化の違いなんでしょうね^^
「ボヤ(ムォヤ)」は良い意味で使いましょう
韓国語の「ボヤ」は、発音は「ムォヤ」がより近くなりますが、「何?」「何だよ?」という意味で、日常生活ではよく使う言葉です。
イントネーションによって、意味合いが違って来ますし、目上の人には使ってはいけない言葉なので、その点ではご注意下さい。
実際、私自身、理不尽なことに出くわすと、ついついこの言葉を使いがちです。
最近も暑くなって来たので、夜に窓を開けていると、連日のように、深夜、大きな声で話したり、喧嘩したりする人達が次々と現れるので、
「ムォヤ~」とか、「トデチェ ムォヤ~」とかついつい言ってしまいがちなので・・・
いかん、いかん^^;
これからは、良い意味で、優しく「ムォヤ?」と言えるよう、心がけていきたいと思います!

ちなみに、より肯定的な相槌をしたい時は、チンチャ?(本当?)と言ったりすると良いでしょう。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語で「本当に」とか「本当?」という表現をする時、“チンチャ(진짜)”という表現を使います。 ただ、「本当」という言葉の意味は、“チョンマル(정말)”であると韓国語教室で習った人 …
スポンサードリンク
ムォヤがボヤに?!
私には(日本在住の韓国に興味がある日本人)ムォヤに聞こえます。
あと、ネーがデーに聞こえる時がありますが、昔日本人の韓国語の先生に聞くと、そうかなーという感じでした。
ドラマとかを見ると、デーに聞こえて、どうしてかな…と思っていましたよ。
ムォヤはもうムォヤと思い込んでるからボヤに聞こえないのかな。
…といっても韓国ドラマに大ハマりしてたのは10年以上前です。
今はケンさんのブログを始め、ブログ巡りが中心です。
飾らない本当の韓国が感じられ、とても楽しいです☆
なみさん
コメント頂き、ありがとうございます。
ブログを楽しんで頂いてとってもうれしいです^^
実は、私も個人的にはボヤじゃなくてムォヤに聞こえるのですが、
ネットでいろいろ調べていると、ボヤに聞こえる人が意外に
多いことが分かって、ボヤで記事を書きました。
ネーがデーに聞こえる時にあるんですね。
ちょっと私も今度「ネー」を聞く時は、耳を澄ましてみようと思います^^