痩せる 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国でテレビを観ていると、ダイエットについての番組を目にすることが非常に多くあります。

いかに痩せるかということは、日本も韓国も関係なく、非常に重要なテーマですよね。

そこで、今回は、「痩せる」という韓国語の表現について解説をしていきます。

「痩せる」を韓国語で

「痩せる」を韓国語で表現する場合、大きく分けて2パターンの言い方があります。

結果的に「痩せる」場合は살이 빠지다(サリ パジダ)

まず、客観的な事実として「痩せる」場合は、“살이 빠지다”と言います。

ハングル カタカナ 意味
살이 빠지다 サリ パジダ 痩せる

“살(サル)”には、「肉」、「身」、「肌」という意味がありますが、ここでは「肉」の意味になります

「肉」と聞くと、“고기(コギ)”を思い浮かべる方もいらっしゃるかと思いますが、“고기(コギ)は、食べるための肉を指す時にのみ使う表現で、人のお肉を指す場合は、使いません

また、“빠지다(パジダ)”には、「減る」、「抜ける」、「外れる」、「引く」、「消える」、「なくなる」、「溺れる」、「ハマる」など状況に応じて、様々な訳し方がありますが、ここでは「減る」という意味で使います

ですから、“살이 빠지다(サリパジダ)”は、直訳したら「肉が減る」となりますが、そこから「痩せる」という意味になるわけですね。

“살이 빠지다(サリパジダ)”の基本的な活用形は以下のようになります。

形式 ハングル(カタカナ) 意味
かしこまった表現 살이 빠집니다(サリ パジムニダ) やせます
丁寧な表現(ヘヨ体) 살이 빠져요(サり パジョヨ) やせます
ぞんざいな表現(パンマル) 살이 빠져(サリ パジョ) やせる

ただ、“살이 빠지다(サリ パジダ)”に関しては、過去形で使うことが多いです。

その場合、原形は、“살이 빠졌다(サリ パジョッタ)”で、活用形は以下のようになります。

形式 ハングル(カタカナ) 意味
かしこまった表現 살이 빠졌습니다(サリ パジョッスムニダ) 痩せました
丁寧な表現(ヘヨ体) 살이 빠졌어요(サリ パジョッソヨ) 痩せました
ぞんざいな表現(パンマル) 살이 빠졌어(サリ パジョッソ) 痩せた

こういった言葉を、自ら体現できる人になりたいです!

例文もいくつか挙げていきましょう。

ハングル 이 차를 날마다 마시면 진짜 살이 빠져요.
カタカナ イ チャルル ナルマダ マシミョン チンチャ サリ パジョヨ。
日本語訳 このお茶を毎日飲んだら、本当に痩せますよ。

先日、ある人から、ダイエット効果のあるお茶を進められたんですね。

そこで、言われた通りに、そのお茶を飲み続けたところ、ある日、娘が、私を見て、

ハングル 아빠, 실이 빠졌네요.
カタカナ アッパ、 サリ パジョンネヨ。
日本語訳 パパ、痩せたね。

と言いながら、びっくりしていましたㅎㅎㅎ

ただ、そんな私を心配してか、妻からは、

ハングル 더 이상 살이 빠지면 늙어 보이니까 이 정도가 좋아요.
カタカナ ト イサン サリ パジミョン ヌルゴ ポイニカ イ チョンドガ チョアヨ。
日本語訳 これ以上、痩せたら、老けてみるから、これぐらいが良いわよ。

というコメントが。

いやいや、もうちょっと痩せさせて(´・ω・`)

このように客観的に痩せた状態になる時は、“살이 빠지다(サリパジダ)”を使います

意図的に「痩せる」場合は살을 빼다(サルル ペダ)

その一方で、意図的に痩せようとする場合は、“살을 빼다”と表現します。

ハングル カタカナ 意味
살을 빼다 サルル ペダ 痩せる

빼다(ペダ)には、「抜く」とか「落とす」という意味があります。

なので、“살을 빼다(サルル ペダ)”を直訳したら「肉を落とす」となり、「痩せる」という意味になるのです。

“살을 빼다(サルル ペダ)”の活用形も紹介していくと、まず、現在形は、以下のようになります。

形式 ハングル(カタカナ) 意味
かしこまった表現 살을 뺍니다(サルル ペムニダ) 痩せます
丁寧な表現(ヘヨ体) 살을 빼요(サルル ペヨ) 痩せます
ぞんざいな表現(パンマル) 살을 빼(サルル ペ) 痩せる

また、“살을 빼다(サルル ペダ)”の過去形は、“살을 뺐다(サルル ペッタ)”なので、過去形での活用形は以下のように変化します。

形式 ハングル(カタカナ) 意味
かしこまった表現 살을 뺐습나다(サルル ペッスミニダ) 痩せました
丁寧な表現(ヘヨ体) 살을 뺐어요(サルル ペッソヨ) 痩せました
ぞんざいな表現(パンマル) 살을 뺐어(サルル ペッソ) 痩せた

例文もいくつかご紹介していきましょう。

ハングル 내가 살을 빼면 더 예뻐질 텐데.
カタカナ ネガ サルル ペミョン ト イェポジルテンデ。
日本語訳 私が痩せたら、もっときれいになるのに。
ハングル 오늘부터 열심히 살을 빼야지.
カタカナ オヌルプット ヨルシミ サルル ペヤジ。
日本語訳 今日から、一生懸命、やせないと。
ハングル 어떻게 그렇게 많이 살을 뺐어요?
カタカナ オットケ クロッケ マニ サルル ペッソヨ?
日本語訳 どうやって、そんなにたくさん痩せたの?

このように、“살을 빼다(サルル ペダ)”は、意図的に痩せようとしたり、体重を落としたりした時に使います。

「痩せている」を韓国語で

次に「痩せている」という状態を表す韓国語表現について解説をしていきます。

ポジティブに「痩せている」場合は날씬하다(ナルシナダ)

まず、よりポジティブな意味で、「痩せている」という場合は、“날씬하다”を使います。

ハングル カタカナ 意味
날씬하다 ナルシナダ 痩せている、すらりとしている、スタイルがいい

痩せていて、かつ魅力的な人に対しては、この表現を使います。

例えば、スタイルが良くて、痩せて見える人に対しては、

ハングル 날씬해 보이네요.
カタカナ ナルシネ ポイネヨ。
日本語訳 痩せて見えますね。

と言ったりしますよね。

この場合は、完全に褒め言葉です。

ネガティブに「痩せる」場合は마르다(マルダ)

その一方で、「痩せる」には、もう一つ“마르다”という表現があります。

ハングル カタカナ 意味
마르다 マルダ 痩せている、乾く

“마르다(マルダ)”には、「乾く」という意味もあります。

「乾く」と水分が抜けて、痩せてみえるので「痩せている」という意味になると覚えておけば良いでしょう。

ただ、その語源からも分かるように、「痩せる」という意味で使う時は、「やつれる」というネガティブなニュアンスが含まれることが多いです

先ほどの「痩せて見える」という表現に関しても、

ハングル 말라 보이네요.
カタカナ マルラ ボイネヨ。
日本語訳 痩せて見えますね。

と言うことができますが、この表現だと、否定的な意味で捉えられることもあるので、注意が必要です。

あと、必要以上に痩せて、「痩せすぎ」というニュアンスで使いたい時は、

ハングル 너무 말랐어요.
カタカナ ノム マルラッソヨ。
日本語訳 痩せすぎです。

という表現を使います。

他にも、例文を挙げておくと以下のようになります。

ハングル 너무 말라 보이니까 더 열심히 먹어.
カタカナ ノム マルラ ポイニカ ト ヨルシミ モゴ。
日本語訳 すごく痩せて見えるから、もっとがんばって食べて。
ハングル 왜그렇게 말랐어?
カタカナ ウェクロッケ マルラッソ?
日本語訳 なんでそんなに痩せているの?

この場合は、褒め言葉ではなく、ちょっと叱られているような雰囲気になってしまいます。

「痩せる」にちなんだ韓国語

最後に、「痩せる」と関係する韓国語をいくつか紹介しておきます。

体重が減る

ハングル カタカナ 意味
체중이 줄다 チェジュンイ チュルダ 体重が減る
ハングル カタカナ 意味
몸무게가 줄다 モムムゲガ チュルダ 体重が減る

“체중(チェジュン)”は、体重の漢字読みですし、“몸무게(モムムゲ)”は、体の重さという意味ですが、どちらを使っても大丈夫です。

ダイエット

ハングル カタカナ 意味
다이어트 ダイオトゥ ダイエット

韓国でも、ダイエットという表現は使いますが、ハングル読みだと発音は違ってくるので、気を付けてください。

ちなみに、韓国でテレビを観ていると、私や妻の関心が高いせいか、ダイエットに関する番組は、目にしない日はないほど、よく見かけます。

まとめ

「痩せる」を韓国語で表現をする場合は、2つのパターンがありますが、

  • 살이 빠지다(サリ パジダ):結果的に痩せる場合
  • 살을 빼다(サルル ペダ):意図的に痩せる場合

という違いがあります。

日本語だと、いずれの場合も「痩せる」ということが多いので、気を付けてくださいね。

あと、「痩せている」という状態を表す場合は、

  • 날씬하다(ナルシナダ):ポジティブに痩せている状態
  • 마르다(マルダ):ネガティブに痩せている状態を指すことが多い

生活をしていく上で、それなりに痩せることは重要ですが、あまり痩せすぎると、やつれて見えるので、やはりほどほどにするのがいいですよね。

ただ、私の場合、まだそんなことが言える立場ではありませんが^^;

↓いつも応援して頂き、本当にありがとうございます!
にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

合わせて読みたい記事