※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
夏から秋はぶどうの美味しい季節ですよね。韓国語でもいろいろな種類のぶどうが売られていますし、美味しいものも多いです。そんなぶどうのことを韓国語では何というのでしょうか。
この記事では、ぶどうの韓国語表現、そして、白ぶどう、マスカット、巨峰など、ぶどうの種類ごとの言い方についてもお伝えしていきます。実は、白ぶどうの韓国語表現の意味はなぜか「青ぶどう」となってしまうんですよね。そのようなちょっとした不思議な話も含めて解説していきますので、ぜひ最後までご覧になってください!
「ぶどう」を韓国語で
「ぶどう」を韓国語で포도と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
포도 | ポド | ぶどう |
포도(ポド)はぶどうの総称です。また、発音についてですが、포도(ポド)の포(ポ)は激音なので息を強く吐きながら発音をします。도(ド)は日本語の「ド」と同じです。
ちなみに、ぶどうを洗うとぶどうの実がポドポド落ちると言いながら覚えようとする方もいらっしゃるようですが・・・ 覚え方はお任せしますm(__)m
「ぶどう」の種類を韓国語で
ぶどうにはいろいろな種類がありますよね。そこでぶどうの種類ごとの韓国語表現についてもお伝えしていきます。
白ぶどうを韓国語で
白ぶどうは韓国語で청포도と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
청포도 | チョンボド | 白ぶどう |
白ぶどうは薄緑色のぶどうの総称と呼ばれていますが、日本では「ぶどうの色は緑色なのになぜ白ぶどうなの?」と言われたりしますよね。実は、韓国語でも同様の現象が起こっています。
청포도(チョンボド)の청(チョン)は「青」という意味です。ですから、청포도(チョンボド)は直訳したら「青ぶどう」になるんですね。なぜ、緑色なのに青色の表現を使っているかは、韓国でもいろいろ議論になっているのですが、一説には昔、韓国では青色と緑色をそこまで区別していなかったという話があります。
ですから、白ぶどうのことを청포도(チョンボド)というのも歴史の流れから見れば、ある意味、自然のことなのかもしれませんね。
マスカットを韓国語で
マスカットは白ぶどうの一種ですが、韓国語で머스캣と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
머스캣 | マスケッ | マスカット |
マスカットを韓国語で表現する場合も日本語と同様に英語のMuscatをハングル表記したような形になりますね。ですから、マスカットは英語風に発音すれば、韓国でも通じます^^
シャインマスカットを韓国語で
シャインマスカットは韓国語で샤인머스캣と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
샤인머스캣 | シャインマスケッ | シャインマスカット |
シャインマスカットもマスカットと同様、英語のShine Muscatをハングル読みした表現になります。ちなみにシャインマスカットは韓国のスーパーでもよく見かけますが、高いので我が家では買えません(T-T)
巨峰を韓国語で
巨峰は韓国語で거봉と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
거봉 | コボン | 巨峰 |
巨峰は比較的、手に入りやすいので、やっぱりぶどうを買うんだったら巨峰です(`・ω・´)
ぶどうに関連する韓国語表現
韓国には포도(ポド)を含んだ表現がいろいろありますので、簡単にご紹介をしていきます。
韓国語 | カタカナ | 日本語 |
---|---|---|
포도 주스 | ポド ジュス | ぶどうジュース |
포도주 | ポドジュ | ぶどう酒(ワイン) |
건포도 | コンポド | 干しぶどう(レーズン) |
포도 나무 | ポド ナム | ぶどうの木 |
포도당 | ボドダン | ぶどう糖 |
포도밭 | ボドバッ | ぶどう畑 |
건포도 빵 | コンポド パン | レーズンパン |
포도 따기 | ポド タギ | ぶどう狩り |
포도(ポド)を覚えたついでに、ぜひ覚えてみてください!
ぶどうを使った韓国語表現
最後にぶどうを使った韓国語表現についてお伝えしていきます。
ハングル | 이 포도는 씨가 많네요. |
---|---|
カタカナ | イ ポドヌン シガ マンネヨ。 |
日本語訳 | このぶどうは種が多いですね。 |
種は韓国語で씨(シ)と呼びます。韓国語で人を呼ぶ時に使う「~シ(氏)」も씨(シ)なので同じ表現になりますね。ぶどうは美味しいのですが、種が多いとやっぱり食べにくいです(>_<)
ハングル | 포도를 먹고싶어요. |
---|---|
カタカナ | ポドルル モッコシッポヨ。 |
日本語訳 | ぶどうを食べたいです。 |
韓国に来られた際、桃を食べたい時は、この表現を使ってください^^
ハングル | 포도 한송이 얼마에요? |
---|---|
カタカナ | ポド ハンソンイ オルマエヨ? |
日本語訳 | ぶどうひと房でいくらですか? |
ぶどうの数え方は日本語では「房(ふさ)」を使いますが、韓国語では송이(ソンイ)と言います。スーパーでも「1송이 ₩9,800」みたいな感じで書かれたりしているので、韓国のスーパーへ行った時は、ぜひチェックしてみくださいね。
ハングル | 포도가 달고 맛있어요. |
---|---|
カタカナ | ポドガ タルゴ マシッソヨ。 |
日本語訳 | ぶどうが甘くて美味しいです。 |
韓国のぶどうも美味しいものは本当に美味しいです。ただ、安いぶどうを買ったら種も多くて、少し甘みも落ちるので、ぶどうは結構、値段によって大きく味が左右されるイメージがあります。
まとめ
韓国の포도(ポド)も日本と同じようにマスカットや巨峰などの種類があります。また、白ぶどうは韓国語では青ぶどうみたいな表現になって、ここでも緑色になっていないのは、面白いですよね。
ちなみに我が家では、種無しぶどうを買うと、みんなが高速で食べ出して一気になくなります。しかし、その一方でちょっと安めで一つ一つの実に種がしっかり入っているぶどうだと、なくなるスピードが0.5倍速ぐらいになります。私自身、面倒くさがり屋でぶどうをちょっと苦手に思ってしまう気持ちがあるのですが、その性格が子供たちにも遺伝してしまったみたいです・・・(汗)
こんな肝心で韓国にも様々なぶどうがありますが、機会があれば、ぜひ召し上がってください!
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク
果物シリーズですか^^
つぎはリンゴかな、リンゴはまたいろいろとありそうで^^
シャインマスカット、巨峰も韓国で栽培されているんですね。
微妙な問題はさておいて
日本でも信号は、青信号というのに、緑色だよねという問題がありますね。
個人的推測だけれど、プラスチックは青色だけれど
電球で照らすと緑色になってしまうのではと勝手に推察しています。
最近はLEDなので、青色にできそうですが、緑色です^^
たくさん
あっ、次、リンゴいきましょうか^^ (もしかしたら次の次になるかもしれませんが)
今回の記事では微妙な問題もありますが、あえてスルーさせていただきましたm(__)m
青と緑の表現については確かに日本でも同じような傾向がありますよね。
その背景も意外に日韓で共通しているのかもしれません^^