※この記事にはプロモーションが含まれています。

そういえば 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

それまで忘れていたり、気付かなかったりしていたけれども「そういえば」と、ふと思い出すことってありますよすね。そういった時、韓国語では何と言うのでしょうか?ここでは「そういえば」と訳せる韓国語を5つご紹介しながら、その意味やニュアンスについて徹底的に解説をしていきます。

「そういえば」を韓国語で

「そういえば」を韓国語で言う時、以下の5つのパターンがあります。

韓国語 カタカナ ニュアンス
그러고 보니 クロゴ ボニ 考えてみて思い出した時に使う
하긴 ハギン よくよく考えてみればもっともだという時に使う
チャム ふと思い出したような時に使う
맞다 マッタ ふと思い出したような時に使う
근데 クンデ 話題を変えたい時に使う

これらの表現について、例文も交えながら、より詳しく解説していきますね。

그러고 보니(クロゴ ボニ)

一つ目の表現は그러고 보니(クロゴ ボニ)です。

ハングル カタカナ 意味
그러고 보니 クロゴ ボニ そういえば、さては

그러고(クロゴ)は「そうして」という意味があります。ですので、그러고 보니(クロゴ ボニ)は直訳すると「そうして見てみると」という意味になります。そこから「そういえば」という日本語訳が出てくるわけです。

ハングル 그러고 보니 난 집에 지갑을 놓고 나와 버렸어.
カタカナ クロゴ ボニ ナン チベ チガブル ノッコ ナウァ ボリョッソ。
日本語訳 そういえば、私は家に財布を置いて出てしまった。
ハングル 그러고 보니 우리 만난지 5년 지났네.
カタカナ クロゴ ボニ ウリ マンナンジ オニョン チナンネ。
日本語訳 そういえば、私たちが会ってから5年経ちましたね。

하긴(ハギン)

二つ目は하긴(ハギン)です。

ハングル カタカナ 意味
하긴 ハギン そういえば、言われてみればもっとも

하긴(ハギン)は、하기는(ハギヌン)の略語ですが「よくよく考えてみれば、確かに納得できることだな」というような時に使います。最初は「えっ」という感じだけれども、少し頭の中で整理をしてから하긴(ハギン)が出てくるという感じですね。

ハングル 하긴 그럴수도 있겠지.
カタカナ ハギン クロルスド イッケッチ。
日本語訳 そういえば、そういうこともあるでしょう。
ハングル 하긴 우리 원래 그런 사이가 아니다.
カタカナ ハギン ウリ ウォルレ クロン サイガ アニダ。
日本語訳 そういえば、私たちは元々そういう関係じゃない。

참(チャム)

短いですが、참(チャム)という表現もよく使います。

ハングル カタカナ 意味
チャム そういえば、あっ

참(チャム)には「本当に」という意味もありますが、突然、ふと何かを思い出して「そういえば」という時にも使える表現です。

ハングル , 난 아직 숙제를 안했어. 어떡해…
カタカナ チャム、ナン アジク スチェルル アネッソ。オットケ…
日本語訳 そういえば、私はまだ宿題をやっていなかった。どうしよう…
ハングル , 오늘 아버지의 생일이다. 전화해야지.
カタカナ チャム、オヌル アボジエ センイリダ。チョナヘヤジ。
日本語訳 そういえば、今日はお父さんの誕生日だ。電話しなくちゃ。

맞다(マッタ)

実は、맞다(マッタ)も「そういえば」という意味で使うことができます。

ハングル カタカナ 意味
맞다 マッタ そういえば

맞다(マッタ)には、元々「合う」とか「正しい」という意味がありますが、感嘆詞として使う場合は「そういえば」という意味で使えます。この表現も、ふと何かを思い出した時に使う表現ですね。また、この意味で使う場合は、「아,맞다(ア、マッタ)」という感じで、아(ア)と一緒に使うことが多いです。

ハングル 맞다. 작년에도 똑같은 일이 있었어.
カタカナ ア、マッタ。チャンニョネド トッカトゥン イリ イソッソ。
日本語訳 あ、そういえば、去年も同じことがあった。
ハングル 맞다. 오늘 10시부터 회의다.
カタカナ ア マッタ。オヌル ヨルシプト フェイダ。
日本語訳 あ、そういえば、今日、10時から会議だ。

근데(クンデ)

最後にご紹介するには、근데(クンデ)です。

ハングル カタカナ 意味
근데 クンデ そういえば、ところで

근데(クンデ)は그런데(クロンデ)の略語で、「しかし」とか「ところで」という意味もあります。ですから、ニュアンス的には「ところで、そういえばさあ。」というように話題を変えたい時に使う表現です。

ハングル 근데 왜 오늘 그렇게 기분이 좋아요?
カタカナ クンデ ウェ オヌル クロッケ キブニ チョアヨ?
日本語訳 そういえば、なんで、今日、そんなに気分が良いの?
ハングル 근데 네가 왜 여기 있어?
カタカナ クンデ ニガ ウェ ヨギ イッソ?
日本語訳 そういえば、君はなんでここにいるの?

まとめ

「そういえば」と訳せる韓国語は、このように5つぐらいあります。ふと考えたみた時には그러고 보니(クロゴ ボニ)、よくよく考えてみて、納得した時には하기는(ハギヌン)、ふと思い出した時には、참(チャム)や맞다(マッタ)、話題を変えたい時は근데(クンデ)など、状況によって使い分けることも可能です。

こういう表現は、会話の中で良く使うので、韓国ドラマを見ている時は、ぜひチェックしてみてください。

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク