※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
韓国ドラマを見ていると「ミチゲッタ」という表現を聞いたことはありませんか?また、ミチゲッタ以外にも、ミチゲッソ、ミチゲンネ、ミチョッタ、ミチョッソなど様々なバリエーションで使われることが多いです。
この表現は日本語に訳すとかなりキツく聞こえるのですが、韓国に住んでいるとたくさん聞く機会がありますし、私自身も使うことが多いです。そこで、この記事では、韓国語「ミチゲッタ」や似た表現の意味や使い方について、例文も交えながらお伝えしていきます。
韓国語「ミチゲッタ」の意味
まず、韓国語で「ミチゲッタ」は미치겠다と書きます。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
미치겠다 | ミチゲッタ | 気が狂いそうだ、おかしくなりそうだ |
미치겠다(ミチゲッタ)の原形は、미치다(ミチダ)で「狂う」という意味があります。そこに意思を表す意味の겠(ゲッ)がついています。ですから、미치겠다(ミチゲッタ)は「気が狂いそうだ」という意味になります。
これは、良い意味でも悪い意味でもどちらでも使える表現です。いろいろと精神的に辛い時があった時にも미치겠다(ミチゲッタ)を使いますし、むちゃくちゃ可愛いものを見たり、素晴らしい歌を聞いたり、カッコいい人を見たりした時にも미치겠다(ミチゲッタ)を使います。
「狂う」と聞くととても激しい表現に聞こえるかもしれません。ただ、実際は、本当に狂ってしまうのではなく、「ものすごく」というニュアンスをもっと強調したい時に使います。実際、미치겠다(ミチゲッタ)は気軽(!?)に使われるケースも多いです。
「ミチゲッタ」の例文
미치겠다(ミチゲッタ)は、韓国で生活していると様々なシーンで使いますし、私自身も使うことが多いです。では、具体的にどんなシーンで使われることが多いのか例文をお伝えしていきます。
ハングル | 너무 귀여워서 미치겠다. |
---|---|
カタカナ | ノム キヨウォソ ミチゲッタ。 |
日本語訳 | ものすごく可愛くて気が狂いそうだ |
ハングル | 내일 시험인데… 진짜 미치겠다 . |
---|---|
カタカナ | ネイル シホミンデ… チンチャ ミチゲッタ。 |
日本語訳 | 明日、試験なのに… 本当に気が狂いそうだ。 |
ハングル | 보고싶어 정말 미치겠다 |
---|---|
カタカナ | ポゴシッポ チョンマル ミチゲッタ。 |
日本語訳 | 会いたくて本当に気が狂いそうだ。 |
ハングル | 왜 인터넷이 안되지? 진짜 미치겠다. |
---|---|
カタカナ | ウェ イントネシ アンデジ? チンチャ ミチゲッタ。 |
日本語訳 | なんでインターネットがダメなの?本当に気が狂いそうだ。 |
「ミチゲッタ」のバリエーションを覚えよう
미치겠다(ミチゲッタ)は「気が狂いそうだ」という意味ですが、この表現には他にもいろいろなバージョンの使い方があるのでお伝えしていきますね。
미치겠어(ミチゲッソ)
独り言で言う時や親しい友達に話す時は、미치겠어(ミチゲッソ)と表現する場合もあります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
미치겠어 | ミチゲッソ | 気が狂いそう |
미치겠어(ミチゲッソ)は、미치겠다(ミチゲッタ)のパンマル表現(ぞんざいな表現)です。独り言で使う時もありますし、家族や親しい友達などに対して使うこともあります。
ハングル | 왜 이렇게 숙제가 많아? 정말 미치겠어. |
---|---|
カタカナ | ウェ イロッケ スッチェガ マナ? チョンマル ミチゲッソ。 |
日本語訳 | 何でこんなに宿題が多いの?本当に気が狂いそう。 |
미치겠네(ミチゲンネ)
미치겠다(ミチゲッタ)を使うシーンで미치겠네(ミチゲンネ)を使うこともよくあります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
미치겠네 | ミチゲンネ | 気が狂いそうだよ |
미치겠다(ミチゲッタ)も미치겠네(ミチゲンネ)も意味や使い方はほんとど同じですが、미치겠네(ミチゲンネ)だと「~だね」とか「~だよ」という意味が加わります。
ハングル | 일이 잘 안 풀려서 정말 미치겠네. |
---|---|
カタカナ | イリ チャル アン プルリョソ チョンマル ミチゲンネ。 |
日本語訳 | 仕事がうまくいかないから本当に気が狂いそうだよ。 |
미쳤다(ミチョッタ)
미치겠다(ミチゲッタ)は意思を表す表現ですが、過去形の表現にすると미쳤다(ミチョッタ)となります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
미쳤다 | ミチョッタ | 気が狂った、やばい、やばかった |
「気が狂った」と訳しても良いのかもしれませんが、日本語風に訳すと「ヤバイ」といった感じでしょうか。
ハングル | 오늘 공연은 진짜 미쳤다. |
---|---|
カタカナ | オヌル コンヨヌン チンチャ ミチョッタ。 |
日本語訳 | 今日の公演は本当にやばかった。 |
미쳤어(ミチョッソ)
미쳤다(ミチョッタ)とパンマル表現(ぞんざいな表現)にすると미쳤어(ミチョッソ)になります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
미쳤어 | ミチョッソ | 気が狂った、やばい |
미쳤어(ミチョッソ)は、こんな感じで疑問形で使うことも多いです。
ハングル | 넌 미쳤어? 정신 차려. |
---|---|
カタカナ | ノン ミチョッソ? チョンシン チャリョ。 |
日本語訳 | お前、気が狂ったか? しっかりしなさい。 |
ただ、これは、かなりキツイ表現なので、可能であれば、使わないことに越したことはありません。
まとめ
韓国語の「ミチゲッタ」には「気が狂いそうだとか」、「おかしくなりそうだ」という意味ですが、良い意味でも悪い意味でも幅広く使われます。韓国語は、こういった一見、極端とも言える表現をよく使うんですよね。他にも「死にそうだ」という意味で죽겠다(チュッケッタ)という表現もあります。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国で生活をしていると、日常生活で「チュッケッタ」という表現を、本当によく使います。 韓国語「チュッケッタ」の意味は「死にそう」です。 ちょっと大げさな表現に聞こえるかもしれません …
個人的に、韓国語は感情表現が豊かな言語だと思っているのですが、こういった表現を覚えておくと、何かと便利なのでチェックしておいてください。
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク