※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
韓国ドラマなどで、何か提案された人が「コル」と返事をするのを見たことはありませんか?
これは「OK」という意味で使う俗語表現です。
そこで、今回は韓国語「コル」の意味や発音、使い方、そして、似たような意味で使える表現についてもお伝えしていきます。
韓国語「コル」の意味
「コル」は韓国語で“콜”と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
콜 | コル | OK、いいね、分かった、その話乗った |
콜(コル)”は、俗語なので、教科書には出て来ないかもしれません。
しかし、日常生活では、よく使います。
“콜(コル)”を使うシーンはいろいろありますが、基本的には、相手から何か提案を受けて、同意する時に使います。
ただ、“콜(コル)”は、俗語、つまりスラングなので、目上のには、使わないようにご注意ください。
コルの発音を要チェック
“콜(コル)”の発音は以下のようになります。
カタカナ発音の「コ」に該当する部分は、口を丸くすぼめて、息を吐き出すように発音します。
そして「ル」の部分は半音です。
普通にカタカナ発音で「コル」と言っても、意味がうまく伝わらない可能性が高いので、韓国語の発音をしっかり理解して、使ってみてください!
コルの由来
“콜(コル)”は、元々、カードゲームのポーカーが由来となった表現です。
ポーカーを賭け事として行う際、自分に順番に回って来て、直前の対戦相手が積んだベット額(賭け金)に合わせる時に使う“call”から来たというんですね。
そういった話を聞くと、海外でも“콜(コル)”がそのまま通じるのかと思う方がいらっしゃるかもしれません。
しかし、콜(コル)”は、残念ながら海外では通じない表現です。
和製英語ならぬ、韓製英語(!?)という表現なんですね。
「コル」の使い方
では、“콜(コル)”は、どんなシーンで使うのか、具体的な例を挙げながらご紹介していきます。
ハングル | A: 오늘 저넉에 치킨 먹을까? B: 콜! |
---|---|
カタカナ | A: オヌル チョニョゲ チキン モグルカ? B: コル! |
日本語訳 | A: 今日の夜は、チキン食べる? B: OK! |
我が家では、チキンやチャジャン麺など出前を頼むことがよくあります。
出前は、韓国語で“배달(ペダル)”と言います。
もちろん、そんな時、子供達は、大喜びで“콜(コル)”を使います^^
ハングル | A: 한잔하는게 어때? B: 콜! |
---|---|
カタカナ | A: ハンジャンハヌンゲ オッテ? B: コル! |
日本語訳 | A: 一杯やるのどう? B: OK! |
「一杯やる」ことを韓国語では“한잔하다(ハンジャンハダ)”と言います。
韓国人の友人や同僚とお酒を楽しみたい時は、こんな会話をしてみてください。
ハングル | A: 날씨도 좋은데 등산라도 갈까? B: 콜! |
---|---|
カタカナ | A: ナルシド チョウンデ トゥンサンラド カルカ? B: コル! |
日本語訳 | A: 天気も良いし、登山でも行こうか? B: OK! |
韓国人は、登山が大好きですから、こういった会話は、我が家だけでなく、いろいろなところで行われているはずです!
「コル」以外に使える表現は?
“콜(コル)”は、何か提案を受けた際、「OK」と答える場合に使う表現ですが、俗語ということもあって、どんな時でも使える表現でばありません。
そこで、他に使える表現もご紹介しておきます。
オッケー
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
오케이 | オーケイ | オーケー |
“콜(コル)”は、「OK」という意味で使いますが、英語のOKという表現自体を韓国語表記にして、このように使う時もあります。
また、SNSでは、“오케이”と書くのは面倒なので、“ㅇㅋ” と略してしまうことも多いです。
韓国の携帯メールやSNS(カカオトーク)などを見ていると韓国ならではの略語や顔文字をよく見かけます。 実際、日本だと顔文字を使うことが多いですが、韓国だと略語(줄임말)を使うケースの方が多いです。 そこで今回は、韓国人の …
“콜(コル)”は、何か提案された時に使いますが、“오케이”は何かお願いされた時にもよく使います。
ハングル | A: 오늘은 쓰레기를 버리는 날이니까 좀 도와줘. B: 오케이 |
---|---|
カタカナ | A: オヌルン スレギルル ボリヌン ナリニカ チョム トワジョ。 B: オーケー |
日本語訳 | A: 今日は、ゴミを捨てる日だから、ちょっと手伝って。 B: OK |
こんな感じで、何か依頼をされた場合は、“콜(コル)”ではなく、“오케이(オーケイ)”を使います。
いいよ
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
좋아(요) | チョア(ヨ) | いいね(いいですね) |
“좋아(チョア)”や“좋아요(チョアヨ)”も、OKの代わりによく使う表現です。
原形の“좋다(チョッタ)”は、「良い」という意味で、さらに、本当に嬉しい時は、“너무 좋아(ノム チョア)”という表現を使います。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語では、すごく良いことを「ノム チョア」と言って表現する時があります。 また、似たような表現で、「ノム チョアへ」という表現もありますが、ここでは、その違いも含めて分かりやすく …
了解しました
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
알겠습니다 | アルゲッスムニダ | 了解しました、了解 |
“알겠습니다(アルゲッスムニダ)”は、今回、ご紹介してきた表現と違って、目上の人に対して、よく使う表現です。
逆に、友達や目下の人には、使えないので、状況に応じて、うまく使い分けてくださいね。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語で「了解しました!」とか「分かりました!」、或いは「了解!」と返事をする時、アルゲッスムニダとかアラッスムニダという表現を使います。 ここでは、それぞれの表現の意味の違いや使 …
まとめ
韓国語の“콜(コル)”は「OK」という意味で、家族や友人など親しい人から何か提案された際、同意する時に使う表現です。
韓国の教科書には出てこないですが、日常会話やドラマでは、よく使われます。
また、もし韓国人の友達に使ったら「どうして、その表現を知っているの?」と一目置かれるかもしれません。
ですから、機会があれば、是非、使ってみてください!
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク
友達や目下の人には、알았어ですよね。
きのうは、2回目のワクチン接種の副反応で
発熱、だるさと家に引きこもりでした。
買い物にも行けない。
今日は平熱、だるさも消えました。
たくさん
알았어もよく使いますよね^^
ワクチン本当にお疲れ様でした。
無事に、熱も引いて何よりです。
それにしても、ワクチンの副反応は厄介ですね。
今のワクチン接種が進んでいる国の現状を見ると、毎年、こういったワクチンを接種しなければならなくなりそうなので、ちょっとぞっとします・・・
そうそう、韓国語を習っていた先生からは
外来語は激音になると教わりました。
たくさん
確かに、そう言われてみればそうですよね。
外国人の方は、日本語の英語から来たカタカナに苦戦するという話をよく聞きますが、私も韓国語の外来語には苦戦しています^^;
두 번은 없다
いま、日本の地上波で放送されているんですが
でてきました。「콜」
このドラマも面白そうですが、時間的にみるのは難しいかも。
今日はたまたま、休みで見てました。
たくさん
콜は、ドラマでもよく콜はでてきますよね!
それにしても、韓国ドラマは、たくさんあり過ぎて、日本で放送されていても初めて見るドラマが本当にたくさんあります^^;