韓国の父母の日(オボイナル)の語源!お父さんはオマケなのかも・・・


こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国では5月8日は父母の日(オボイナル)です。

日本では、母の日と父の日が合体していますが、韓国では合体しています。

また、5月8日は固定なので、平日になる場合もあります。

今回は、そんな韓国の父母の日事情についてお伝えしていきます。

「父母の日」を韓国語で言うと

父母の日は韓国語で어버이날(オボイナル)と言います。

日本の母の日と父の日をそれぞれ韓国語に訳したら、

  • 母の日:어머니날(オモニナル)
  • 父の日:아버지날(アボジナル)

と直訳することも可能ではあります。

しかし、韓国の文化に合わせるとすれば、やはり、어버이날(オボイナル)なのです。

父母の日のプレゼントはカーネーション

夕方、ヨンシンエの街に行ってみると、カーネーションを売る露店が10軒近く並んでいました

そうです、父母の日のプレゼントはカーネーションなのです。

ここら辺は、日本の母の日と同じですよね。

父母の日

ここにも、

父母の日

あそこにも、

父母の日

というか・・・

父母の日

とういか、これ、お店ありすぎでしょ!

父母の日

売れ残ったらどうするの(-_-;)

と余計な心配・・・

父母の日はレディファースト

我が家でも、子供達が、学校でメッセージカードを書いて、プレゼントをしてくれました。

それはそれで、とってもうれしかったのですが、一つに気になることが・・・

子供達は、みんな「お母さん、お父さん」という順番で書いています

「なんで、お父さん、お母さんって書かないの?」

と娘に聞いたら、

「学校の先生から、そう書くように言われたから」

とのこと。

妻にも聞いたら、

「だって、お母さんが苦労して子供産んだでしょ!」

あっ、すみません(・_・;)

父母の日(オボイナル)の語源

実は、韓国のオボイナルは、元々、オモニエナル、つまり母の日だったそうです。

でも、それじゃあ、お父さんが可哀想だということで、お父さんも追加したのですが、

  • 어(オ:お母さんの意味)
  • 버(ボ:お父さんの意味)
  • 이(イ:発音しやすいようについている文字)
  • 날(ナル:日)

というように、語源では、お母さんが最初に来ているのです。

厳密に言うと、”父母の日”ではなく、”母父の日”ということになりますよね。

つまりお父さんはオマケみたいなものなのかもしれません。

真相は分かりませんが・・・

韓国の父母の日への提言

ところで、その日の夜、別の用事で、再度、ヨンシンネの街へ出かけたのですが、やっぱり、まだ露店のカーネーションの花はたくさん売れ残っていました。

日本の母の日だったら、私は、妻のためにカーネーションを買っていたと思いますが、韓国では、そんなこと出来ません。

だって、私も祝われる立場ですから!

韓国のオボイナルも日本みたいに、母の日と父の日で分けると、より経済効果が高まると思いますよ!

いち日本人からの提言です^^





次の記事: »

前の記事:«

>>全記事一覧はコチラ

4 Responses to “韓国の父母の日(オボイナル)の語源!お父さんはオマケなのかも・・・”

  1. じゃな より:

     こんにちは( ^^)
    何処の国もお母さんが先になりますね。
    頑張れ~ケンさん

  2. ケン より:

    じゃなさん
    コメントありがとうございます!
    最近は、世界的に女性が強くなりましたよね~
    特に、韓国のアジュンマパワーは絶大なので、私も負けないようにがんばりますp(^^)q

  3. ttkazoku より:

    韓国でも、カーネーションなんですね!
    露店で売っているのは、なかなか日本では見ない光景です。
    海外生活も長くなり、いろいろストレスもおありでしょう。お子さん達のためにもパパ頑張って!

  4. ケン より:

    ttkazokuさん
    コメントありがとうございます!
    私が住んでいるところは、ソウルの中でも田舎の方の恩平区なので、露店が多いのかもしれません。
    江南だったら多分ないですよね^^;
    韓国もカーネーションですが、日本に比べると、胸につけるタイプや鉢植えタイプのものが多い印象がありました。
    暖かいお言葉ありがとうございます。
    ttkazokuさんも、お体に気を付けて素敵な日々をお過ごしください^^

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

サブコンテンツ

このページの先頭へ