※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
今回は、「面白い」という意味の韓国語について、解説をしていきます。
韓国語では、“재미있다(チェミイッタ)”と“재밌다(チェミッタ)”の2つのパターンがありますが、ここでは、その違いと、例文についても詳しく解説していきます。
韓国語で「面白い」は?
韓国語で「面白い」という場合、2つのパターンがあります。
재미있다(チェミイッタ)の意味
一つ目は、“재미있다” です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
재미있다 | チェミイッタ | 面白い |
この中の“재미(チェミ)”には、「面白み」とか「楽しみ」という意味があります。
それが、“있다(イッタ)”、つまり「ある」ということなので、「面白い」という意味になる訳ですね。
そして、“재미있다(チェミイッタ)”は、状況に応じて以下のように語尾が変化します。
形式 | ハングル(カタカナ) | 意味 |
---|---|---|
かしこまった表現 | 재미있습니다(チェミイッスムニダ) | 面白いです |
丁寧な表現(ヘヨ体) | 재미있어요(チェミイッソヨ) | 面白いです |
ぞんざいな表現(パンマル) | 재미있어(チェミイッソ) | 面白い |
感嘆表現 | 재미있네(チェミインネ) | 面白いね |
過去形 | 재미있었다(チェミイッソッタ) | 面白かった |
재밌다(チェミッタ)も同じ意味
もう一つの表現として、“재밌다”があります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
재밌다 | チェミッタ | 面白い |
“재밌다(チェミッタ)”は、“재미있다(チェミイッタ)”を短くした表現です。
どちらも標準語ですし、どちらを使っても問題はありません。
ただ、実際に使う場合は、“재밌다(チェミッタ)”の方が、簡単に言えるので、よく使うかなという感じです^^
そして、“재밌다(チェミッタ)”の語尾変化は以下のようになります。
形式 | ハングル(カタカナ) | 意味 |
---|---|---|
かしこまった表現 | 재밌습니다(チェミッスムニダ) | 面白いです |
丁寧な表現(ヘヨ体) | 재밌어요(チェミッソヨ) | 面白いです |
ぞんざいな表現(パンマル) | 재밌어(チェミッソ) | 面白い |
感嘆表現 | 재밌네(チェミンネ) | 面白いね |
過去形 | 재밌었다(チェミソッタ) | 面白いかった |
反対語は재미없다(チェミオプッタ)
その一方で、「面白いくない」という場合は、“재미없다”と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
재미없다 | チェミオプッタ | 面白くない、つまらない |
“재미(チェミ)”(面白み)が、“없다(オプタ)”(ない)ということですね。
或いは、“재미있다(チェミイッタ)”や“재밌다(チェミッタ)”を否定する形で、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
재미있지 않다(재밌지 않다) | チェミイッチ アンタ(チェミッチ アンタ) | 面白くない |
と言っても大丈夫です。
「面白い」を使った韓国語の例文
では、「面白い」という意味を含んだ、韓国語の表現をいろいろご紹介していきますね。
とても面白い
「とても面白い」と表現する場合は、冒頭に強調表現を付けます。
具体的には、以下のような表現があります。
ハングル | カタカナ | ニュアンス |
---|---|---|
엄청 재밌다 | オムチョン チェミッタ | めちゃくちゃ面白い |
너무 재밌다 | ノム チェミッタ | とても面白い |
진짜 재밌다 | チンチャ チェミッタ | マジで面白い |
정말 재밌다 | チョンマル チェミッタ | 本当に面白い |
아주 재밌다 | アジュ チェミッタ | 非常に面白い |
本当は、もっと他にもあるのですが、今回は、代表的なものだけでを紹介していますm(__)m
ハングル | 친구랑 같이 식사 했는데 진짜 재미 있었어요. |
---|---|
カタカナ | チングラン カッチ シクサ ヘンヌンデ チンチャ チェミ イソッソヨ。 |
日本語訳 | 友達と一緒に食事をしたんですけど、本当に面白かったです。 |
私自身、韓国に住んでいると、日本人の友達と会う機会が、ほとんどないのですが、その分、たまに会って話をすると、正直、ムチャクチャ面白いです^^
こういう時は、「楽しい」という意味の“즐겁다(チュルゴプッタ)”を使っても良いですが、“재미있다(チェミイッタ)”を使っても大丈夫です。
ドラマが面白い
「面白い」を使うシーンとしては、例えば、ドラマについて語ることが多いかもしれませんね。
ハングル | 이 한국드라마가 재밌어요. |
---|---|
カタカナ | イ ハングクドゥラマガ チェミッソヨ。 |
日本語訳 | この韓国ドラマが面白いです。 |
ちなみに、この記事を書いている2021年の段階では、SBSのペントハウスという韓国ドラマが大人気です。
夜の10時から11時過ぎまで放送されているのですが、我が家の子供達がハマりまくっています。
ただ、内容的には、サスペンスで、極悪人がたくさん出て来るので、親としては、「こんなクソドラマ早く終わってくれ~」と切願しています。
しかし、そんな私の願いとは裏腹に、大人気のペントハウスは、シーズン1が終わったらシーズン2が始まり、やっとシーズン2が終わったと思ったら、6月ぐらいに今度はシーズン3をやるそうで、本当に困っています(T-T)
何回見ても面白い
映画やドラマの中には、何回見ても面白い作品がありますよね。
そういった時、韓国語では、
ハングル | 몇번 봐도 재밌어. |
---|---|
カタカナ | ミョッポン パド チェミッソ。 |
日本語訳 | 何回見ても面白い |
と言います。
韓国でも、時々、昔の週末ドラマを放送しているのですが、昔の週末ドラマは、最近の週末ドラマと違って、何回見ても面白いところがあるんですよねえ~
だから、ついつい見入ってしまわないように気を付けています(´・ω・`)
「面白い人」は何て言う?
韓国語で「面白い人」という場合、2つの言い方があります。
一つは、
ハングル | 재미 있는 사람 (재밌는 사람) |
---|---|
カタカナ | チェミ インヌン サラム (チェミンヌン サラム) |
日本語訳 | 面白い人 |
そして、もう一つは、
ハングル | 웃기는 사람 |
---|---|
カタカナ | ウッキヌン サラム |
日本語訳 | 面白い人 |
です。
前者は、普通に面白い人ですが、後者は、「笑わせる人」というニュアンスがあります。
そのため、“웃기는 사람(ウッキヌン サラム)”は、良い意味で使うこともあれば、「変な人」というニュアンスで悪い意味で使う時もあるんですね。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 日本では、何か面白いことがあった時、特に若者は「ウケる」という表現をよく使いますよね。 では、韓国語では、そういった時、どう言うのでしょうか。 ここでは、「ウケる」の韓国語での表現 …
「何でそんなに面白いの?」
むちゃくちゃ面白い人に対して、なんでそんなに面白いのか聞きたい時は?
ハングル | 왜 그렇게 재밌어요? |
---|---|
カタカナ | ウェ クロッケ チェミッソヨ? |
日本語訳 | 何でそんなに面白いの? |
と言いながら、尋ねましょう。
「何がそんなに面白いの?」
先ほどの例文と一字違いですが、笑っている人に対して、何がそんなに面白いのか聞きたい時は、
ハングル | 뭐가 그렇게 재미있어요? |
---|---|
カタカナ | ムォガ クロッケ チェミッソヨ? |
日本語訳 | 何がそんなに面白いの? |
と言います。
私は、時々、イヤホンをしながら、YouTubeでお笑い番組を観たりしているのですが、クスクス笑っていると、家族から、ちょっと呆れた顔で「ムォガ クロッケ チェミッソヨ?」と聞かれます^^;
まとめ
韓国語で「面白い」という場合は、
- 재미있다(チェミイッタ)
- 재밌다(チェミッタ)
の2パターンがありますが、どちらを使っても大丈夫です。
最近は、暗いニュースが多いですが、そういった時にこそ、面白いことを考えたいものですよね。
面白いと言えば、最近、お笑いタレントの陣内智則さんが、韓国進出を狙っているのか、ご自身のネタに韓国語の字幕を付けて、韓国人の方向けのチャンネルを開設しました。
コメントをしている人は、ほとんど韓国人の方ですが、字幕なので、日本人の方でも楽しめますし、韓国語の勉強にもなるかなと思ってます。
私も、「最近、笑いが足らないなあ」と思っている時は、観たりしているのですが、やっぱり、陣内さんのネタは、面白いですよね。
皆さんも、よろしかったら、是非、ご覧になってみて下さい^^
↓いつも応援していただき、ありがとうございます!
皆さんからの応援が韓国生活の励みになっています。
にほんブログ村
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク
진짜 재밌다 チョンマル チェミッタ
정말になっていませんよ。
しかし、最近テレビがつまらない。
たくさん
あっ、失礼いたしましたm(__)m
直しました。
テレビがつまらないのは、韓国も一緒ですよ。
やっぱり、ネットの方にユーザーが流れて
テレビ局は、お金が足らなくなっているねしょうかねえ・・・
楽しんでいる、という状態はどうなりますか
ままさん
즐기고 있다(チュルギゴ イッタ)
です!