※この記事にはプロモーションが含まれています。

友達 韓国語
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国語で「友達」は「チング」と言います。

ただ、一言で友達と言っても、大切な友達、親友、親しい友達、男友達・女友達、ただの友達、悪い友達など、いろいろな友達がいますよね。

そこで、ここでは、様々な友達の種類について、例文も挙げながら、解説をしていきます。

友達を韓国語で

友達は、韓国語で、“친구” と言います。

ハングル カタカナ 意味
친구 チング 友達

ちなみに、日本語だと、友達は、一人でも複数いても「友達」という表現を使いますが、韓国語だと、友達が複数いる場合は、“친구들(チングドゥル)”と複数形になります。

そういう事情もあって、我が家の子供たちは、片言の日本語を話す時、よく「友達たち」と言ってしまうことが多いです^^;

친구(チング)の発音

韓国語の“친구(チング)”の発言は以下のようになります。

“친구(チング)”の“치(チ)”は、激音なので、少し息を吐き出すように発音します。

そして、“ㄴ”は、ニウンというパッチムですが、舌の先を歯茎に付けます。

“구(グ)”は、日本語の「グ」の発音と同じなので、問題はないかと思います。

友達の種類・例文

日本でもそうですが、友達といっても、いろいろな種類の友達がいますよね。

そこで、ここでは、韓国語での友達の種類を例文も交えてお伝えしていきます。

大切な友達

ハングル カタカナ 意味
소중한 친구 ソジュンハン チング 大切な友達

“소중다(ソジュンハダ)”には、「大切な」とか「貴重な」という意味がありますが、その連体形に“친구(チング)”が付くと、「大切な友達」という意味になります。

ハングル 소중한 친구와 오래가려면 서로간의 배려가 좀 필요해요.
カタカナ ソジュンハン チングワ オレガリョミョン ソロガネ ペリョガ チョム ピロヘヨ。
日本語訳 大切な友達と長く関係を続けたければ、お互いの配慮が少し必要です。

“소중한 친구(ソジュンハン チング)”は、親友と同じ意味で使う時もあります。

ただ、“소중한 친구(ソジュンハン チング)”は、何でも言い合える親友と違って、場合によっては、友情を壊さないように、相手に気を遣う必要があることもあったりしますよね。

親友

ハングル カタカナ 意味
절친 チョルチン 親友

韓国語で、親友のことは、“절친(チョルチン)”と言いますが、これは“절친한 친구(チョルチナン チング)”の略です。

ハングル 절친의 생일때 어떤 선물을 줄까 고민해요.
カタカナ チョンチレ センイルテ オットン ソンムルル チュルカ コミネヨ。
日本語訳 親友の誕生日にどんなプレゼントを上げるか悩んでいます。

韓国の中学校に通う娘は、仲の良い友達が数人いるのですが、誰かの誕生日の時は、いつもプレゼントを準備して、誕生日の子の家に行って、誕生パーティーをしています。

娘のお小遣いは大半は誕生日のプレゼント代で消えているかもしれません^^;

親しい友達

ハングル カタカナ 意味
친한 친구 チナン チング 親しい友達

“절친(チョルチン)”の元になる“절친하다(チョルチナダ)”という韓国語には「きわめて親しい」という意味があります。

それに対して、“친한 친구(チナン チング)”の元になる친하다(チナダ)“には、「親しい」という意味があります。

ケン

親友の“절친(チョルチン)”は、割合的に少ないですが、“친한 친구(チナン チング)”だと、人数は必然的に増えるので、使う頻度も高くなります。

ハングル 친한 친구끼리 여행하러 갔어요.
カタカナ チナン チングキリ ヨヘンハロ カッソヨ。
日本語訳 親しい友達同士で旅行に行きました。

このように“친한 친구(チナン チング)”は気軽に付き合えるような人を指します。

男友達・女友達

ハングル カタカナ 意味
남자 친구 ナムジャ チング 彼氏
ハングル カタカナ 意味
여자 친구 ヨジャ チング 彼女

日本語で男友達・女友達は、彼氏・彼女と一線を画すところがありますよね。

でも、韓国語で“남자 친구(ナムジャ チング)”・“여자 친구(ヨジャ チング)”と言えば、彼氏・彼女と完全に恋人同士の関係を意味することになります。

ハングル A: 혹시 남자 친구 있어요?
B: 없어요~
カタカナ A: ホクシ ナムジャ チング イッソヨ?
B: オプッソヨ~
日本語訳 A: もしかして彼氏いますか?
B: いませんよ~

「もしかして・・・」と聞く時は、“혹시(ホクシ)” を使います。

気になる人に、彼氏、または彼女がいるか聞きたい時は、この表現を使ってみてください^^

ちなみに、日本語で言うところの男友達、女友達に関しては、間に「人」という意味の“사람(サラム)”を入れて、

ハングル カタカナ 意味
남자사람 친구 ナムジャサラム チング 男友達
ハングル カタカナ 意味
여자사람 친구 ヨジャサラム チング 女友達

と表現します。

あと、恋人と訳せる韓国語として、“애인(エイン)”があります。

“애인(エイン)”は、彼氏や彼女に対しても使える表現ですが、“남자 친구(ナムジャ チング)”や“여자 친구(ヨジャ チング)”に比べると、もっと男女の関係が深いニュアンスがあります。

“남자 친구(ナムジャ チング)”・“여자 친구(ヨジャ チング)”だと、もっと、軽めの関係なので、中高生の彼氏・彼女だったら、この表現を使うのが良いでしょう。

悪い友達

ハングル カタカナ 意味
나쁜 친구 ナップン チング 悪い友達、悪友

相手に対して悪い影響を与えることが多く、あまり深く付き合わない方が良い友達を、“나쁜 친구(ナップン チング)”と言います。

ハングル 나쁜 친구는 항상 자기말만 하고 다른 사람 말은 듣는 척도 안해.
カタカナ ナップン チングヌン ハンサン チャギマルマン ハゴ タルン サラム マルン トゥンヌン チョクト アネ。
日本語訳 悪い友達は、いつも自分の話だけをして、他人をの話を聞くふりもしない。

私が考える悪い友達ってこんな感じかなあと思って、書いてみたのですが、皆さんの考えはいかがですか?

ただの友達

ハングル カタカナ 意味
그냥 친구 クニャン チング ただの友達

“그냥(クニャン)”という表現は、韓国独特の表現で、「ただ」とか「なんとなく」という意味がありますが、ここでは「ただの」という意味で訳せます。

親友とか男女の関係ではなく、特に親しいという訳でもなく、「ただの友達」という場合は、この表現を使います。

ハングル A: 어? 이 사람 여자 친구야?
B: 아니야, 그냥 친구야.
カタカナ A: オ? イ サラム ヨジャ チングヤ?
B: アニヤ、クニャン チングヤ。
日本語訳 A: おっ? この人、彼女?
B: 違うよ、ただの友達だよ。

“그냥 친구(クニャン チング)”は、熱愛疑惑を否定する時にもよく使う表現です^^

韓国語で友達を略して言う方法

韓国語では、友達を略して呼ぶ時があります。

“친구(チング)”自体は略して言うことはありませんが、先ほどお伝えした“절친(チョルチン)”も、ある意味、略語ですし、まとめると以下のようになります。

略語 元の表現 意味
절친(チョルチン) 절친한 친구(チョルチナン チング) 親友
남친(ナムチン) 남자 친구(ナムジャ チング) 彼氏
여친(ヨチン) 여자 친구(ヨジャ チング) 彼女

子供達は、“남친(ナムチン)”とか“여친(ヨチン)”という表現を使いながら、きゃっきゃっ、きゃっきゃっと言っています^^

まとめ

ここでは、韓国でよく使ういろいろな友達の種類について解説をしてみました。

“남자 친구(ナムジャ チング)”・“여자 친구(ヨジャ チング)”のように直訳すると、日本語の意味とは違ったり、“그냥 친구(クニャン チング)”など、韓国独特の表現もあったりします。

韓国ドラマでも、どんな友達の表現が出て来るか、是非、チェックしてみてください!

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク