※この記事にはプロモーションが含まれています。

失恋 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国に限らず、歌の中でよく出てくるテーマの一つに失恋があります。

その場合、悲しい歌になってしまうことが多いですが、そういう歌の方が心に深く染み入ったりするものですよね。

そこで今回は、失恋に関連した韓国語の表現、失恋ソング、そして恋愛の別れの時に使う表現についてお伝えしていきます。

「失恋」を韓国語で

「失恋」は韓国語で、“실연”と言います。

ハングル カタカナ 意味
실연 シリョン 失恋

“실연(シリョン)”は、漢字の「失恋」をハングル読みした表現です。

ハングル 그녀는 실연을 극복해서 더 좋은 사람을 만났어요.
カタカナ クニョヌン シリョヌル クッポケソ ト チョウン サラムル マンナッソヨ。
日本語訳 彼女は、失恋を克服して、もっと良い人に会いました。
ハングル 우정은 실연의 상처를 치유하는 최고의 치료제다.
カタカナ ウジョヌン シリョネ サンチョルル チユハヌン チェゴエ チリョジェダ。
日本語訳 友情は、失恋の傷を癒やす最高の治療薬だ。

韓国語で、失恋について、いろいろ調べていると、失恋による傷から、どう立ち直るかというコンテンツで満ち溢れていました。

やはり、これは、国の壁を越えたテーマということで・・・

「失恋する」と動詞で表現する時は?

「失恋する」を動詞で表現する時は、

ハングル カタカナ 意味
실연하다 シリョナダ 失恋する

という時もあれば、

ハングル カタカナ 意味
실연을 당하다 シリョヌル タンハダ 失恋する

と言ったりもします。

“당하다(タンハダ)”は、「被害を被る」とか「やられる」という意味で使う動詞です。

失恋は、フッた人ではなく、フラれた人が使う表現なので、“당하다(タンハダ)”を使うことも多いわけですね。

ハングル 실연을 당하고 머리카락을 짧게 잘랐어요.
カタカナ シリョヌル タンハゴナソ モリカラルル チャルケ チャルラッソヨ。
日本語訳 失恋してから、髪を短く切りました。
ハングル A: 무슨 일이야?
B: 실연을 당해서 마음이 힘들어.
カタカナ A: ムスン イリヤ?
B: シリョヌル タンヘソ マウミ ヒムドロ。
日本語訳 A: どうしたの?
B: 失恋して、心がしんどいんだよね。
ハングル A: 난 실연을 당했어. 앞으로 어떡하지?
B: 걱정마. 앞으로는 좋은 일이 더 많을 거야.
カタカナ A: ナン シリョヌル タンヘッソ。アップロ オットカジ?
B: コクチョン マ。 アップロヌン チョウン イリ ト マヌルコヤ。
日本語訳 A: 私、失恋したよ。これからどうしようか。
B: 心配しないで。これからは、良いことが、もっとたくさんあるはずだよ。

失恋をすると、精神的にものすごく大きなダメージを受けるものですよね。

ただ、そこから、何とか立ち直ることができれば、もっと良い人と出会ったり、良いことがあったりするものだと私も信じています。

韓国の失恋ソング

失恋ソングというのは、どこの国にもたくさんありますが、韓国では、どんな歌が人気なのでしょうか。

韓国には、Melonという音楽ランキングサイトがあるのですが、そこに、失恋した人のための別れの歌特集というのがあったので、そこで紹介された歌のリンクをご紹介しておきます。

No 曲名 歌手
1 Timeless SG 워너비
2 우리 헤어지자 이승기
3 Jenga (Feat. Gaeko) 헤이즈 (Heize)
4 우리 왜 헤어져야 해 신예영
5 꽃피는 봄이오면 BMK
6 Fly away 권진아
7 헤어지자 (Prod. 정키) 휘인 (Whee In)
8 미워요 정인
9 사랑은 미친짓 (Feat. 칸토 of 트로이) 15& (박지민, 백예린)
10 성장통2 차가운 체리

あなたは、どんな失恋ソングが好きですか?

ちなみに、私が好きな失恋ソングは、何と言っても、キム・ヨヌの(イビョルテクシ(이별택시)です!

失恋を表現するフレーズ

失恋をした時、“실연(シリョン)”という表現も使いますが、他の表現を使う時もあるので、ここでは、別れの時に使う4つの表現をお伝えしておきます。

ヘオジダ(헤어지다)

ハングル カタカナ 意味
헤어지다 ヘオジダ 別れる、離れる

一般的に恋人と別れた時は、“실연(シリョン)”よりは、この“헤어지다(ヘオジダ)”の表現の方をよく使います

“헤어지다(ヘオジダ)”は、恋人同士が破局する時にも使いますし、友達同士で、別れる時にも使いますね

チャイダ(차이다)

ハングル カタカナ 意味
차이다 チャイダ 振られる

“차이다(チャイダ)”は、元々「蹴られる」という意味ですが、そこから「振られる」という意味で使われます。

ハングル A: 오늘 차였어요. 어떻게 잊어요.
B: 너무 힘들지요. 그래도 시간이 지나면 꼭 괜찮아질거예요.
カタカナ A:オヌル チャヨッソヨ。オットッケ イジョヨ。
B: ノム ヒムドゥルジョ。 クレド シガニ フルミョン コッ ケンチャナジルコエヨ。
日本語訳 A: 今日、振られました。どうやって忘れましょうか。
B: すごく大変でしょう。でも、時が流れたら、きっと大丈夫になりますよ。

ケジダ(깨지다)

ハングル カタカナ 意味
깨지다 ケジダ 別れる、割れる

“깨지다(ケジダ)”は、コップなどが「割れる」時に使う表現です。

ハングル A: 둘은 무슨 사이예요?
B: 사궜다가 깨졌어요.
カタカナ A: トゥルン ムシン サイエヨ。
B: サギョッタガ ケジョッソヨ。
日本語訳 A: 二人はどんな関係なんですか?
B: 付き合っていたけれども別れたんですよね。

イビョル(이별)

ハングル カタカナ 意味
이별 イビョル 別れ、離別、別離

“이별(イビョル)”は、「離別」をハングル読みした表現です。

日常会話の中よりも、歌や詩の中で使われることが多いですよね。

ハングル 이별의 아픔 속에서만 사랑의 깊이를 알게된다.
カタカナ イビョル ソゲソマン サランエ キッピルル アルゲテンダ。
日本語訳 別れの痛み中からのみ、愛の深さを知るようになる。

“이별(イビョル)”と聞くと、どうしてもこういった詩的な表現が出てきてしまいます・・・

まとめ

「失恋」は、韓国語で“실연(シリョン)”と言いますが、別れの表現は、他にも、“헤어지다(ヘオジダ)”、“차이다(チャイダ)”、“깨지다(ケジダ)”、“이별(イビョル)”などがあります。

韓国ドラマや韓国の歌には、男女の恋愛をテーマにしたものがたくさんありますし、失恋した気持ちを表現した切ない作品もたくさんあります。

そういったドラマを観たり、歌を聴いたりした時は、是非、そこで出てくる韓国語の表現もチェックしてみてくださいね。

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク