※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
「昼寝」は韓国語で“낮잠(ナッチャム)”と言います。
ですから「昼寝する」は、“낮잠을 하다(ナッチャムル ハダ)”だろうと思う方もいらっしゃるかもしれませんが、実は、ちょっと違うんですよね~
ということで、ここでは、昼寝に関する韓国語表現について解説をしていきます。
「昼寝」を韓国語で
「昼寝」は韓国語で“낮잠”と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
낮잠 | ナッチャム | 昼寝 |
“낮(ナッ)”は「昼」、“잠(チャム)”は「眠り」という意味です。
昼の眠りなので、昼寝ということになるわけですね。
「昼寝する」を韓国語で
“낮잠(ナッチャム)”は、名詞表現ですが、「昼寝する」と動詞で表現する場合は、“낮잠을 자다”と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
낮잠을 자다 | ナッチャムル チャダ | 昼寝をする |
実は、“자다(チャダ)”にも「寝る」という意味があります。
普通に考えると、“낮잠을 자다(ナッチャムル チャダ)”は、直訳したら「昼寝を寝る」となり、重複表現に見えるので、“낮잠을 하다(ナッチャムル ハダ)”という表現の方が正しいように思われるかもしれません。
しかし、“낮잠을 하다(ナッチャムル ハダ)”という表現は使いません。
なぜ、そうなのかと思う方もいらっしゃるかもしれませんが、この点に関しては、そうなんだと覚えるしかないということで、お願いいたしますm(__)m
ちなみに、「寝る」と韓国語で表現する場合、“잠을 자다(チャムル チャダ)”と“자다(チャダ)”、どちらの表現も使えます。
いずれも同じ意味で、違いを説明するのは、なかなか難しいです。
日本語で「歌を歌う」と「歌う」の違いを聞かれて、説明に困ってしまうようなものですm(__)m
「昼寝」を使った例文
次に「昼寝」を使った例文をいくつかご紹介していきます。
ハングル | 피곤하니까 좀 낮잠 잘게요. |
---|---|
カタカナ | ピゴナニカ チョム ナッチャム チャルケヨ。 |
日本語訳 | 疲れたから、少し昼寝するよ。 |
疲れた時は、“피곤하다(ピゴナダ)”という表現を使います。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語で「疲れた」と言いたい時、“피곤하다(ピゴナダ)”とか“지치다(チチダ)”という表現を使います。 あと、似たような表現として“힘들다(ヒムドゥルダ)”という表現もありますよね …
ハングル | 낮잠을 잤더니 피곤이 풀렸어요. |
---|---|
カタカナ | ナッチャムル チャットニ ピゴニ プルリョッソヨ。 |
日本語訳 | 昼寝をしたら、疲れが取れました。 |
「疲れが取れる」は、韓国語で、“피곤이 풀리다(ピゴニ プルリダ)”と言います。
私も、週末、疲れた時は、昼寝をすることがよくあるのですが、これが実に気持ち良いんですよね^^
ハングル | 오늘 낮잠을 많이 자서 지금 잠이 안와요. |
---|---|
カタカナ | オヌル ナッチャムル マニ チャソ チグム チャミ アナヨ。 |
日本語訳 | 今日、昼寝をたくさんしたから、今、眠れません。 |
適度な昼寝は疲れを取るのに効果的ですが、昼寝をしすぎると、かなりの確実で夜眠れなくなります。
ちなみに、眠れない時は、「眠りが来ない」という意味で、“잠이 안오다(チャミ アノダ) ”という表現を使います。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 悩み事があったり、気持ちが高ぶったり、あるいはコーヒーを飲んだりして、夜、眠れないという時がありますよね。 そんな時、韓国語では、どんな表現を使うのでしょうか。 ここでは、「眠れな …
ハングル | 졸릴때는 커피를 마시는 것보다 낮잠을 자는게 더 좋아요. |
---|---|
カタカナ | チョルリルテヌン コピルル マシヌン ゴポダ ナッチャムル チャヌンゲ ト チョアヨ。 |
日本語訳 | 眠たい時は、コーヒーを飲むことより、昼寝をするのが、もっと良いです。 |
眠気対策には、コーヒーを飲むのも良いですが、時間が許されるのであれば、やっぱり昼寝が一番ですよね!
昼寝に関連した表現
眠りの種類の中では、やはり、“낮잠(ナッチャム)”が、最も多く使われますが、眠るタイミングによって、以下のような種類の表現があります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
새벽잠 | セビョクチャム | 夜明け頃の深い眠り(朝寝) |
아침잠 | アッチムチャム | 朝寝 |
초저녁잠 | チョチョニョクチャム | 早寝(夕暮れから寝てしまうこと) |
밤잠 | パムチャム | 夜の眠り |
例えば、
ハングル | 나이 들면 새벽잠이 없어지는 경우가 많아요. |
---|---|
カタカナ | ナイ トゥルミョン セビョクチャミ オプソジン キョンウガ マナヨ。 |
日本語訳 | 年を取れば、明け方の眠りがなくなることが多いです。 |
ハングル | 너무 피곤해서 초저녁잠을 자버렸어요. |
---|---|
カタカナ | ノム ピゴネソ チョチョニョクチャムル チャボリョッソヨ。 |
日本語訳 | ものすごく疲れたので、夕暮れ時から早く寝てしまいました。 |
という感じで使います。
また、眠り方の種類という観点から見ても、以下のような表現があります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
나비잠 | ナビチャム | 赤ん坊が両手を頭上にあげて眠ること |
새우잠 | セウジャム | エビのように丸くなって眠ること |
단잠 | タンジャム | 熟睡 |
쪽잠 | チョクチャム | うとうとすること |
ちなみに、韓国には「仮眠」という表現がありません。
ただ、その代わり、日本語では見られないような様々な種類の眠りの表現があるんですね。
あと、ありがちなのが、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
늦잠 | ヌッチャム | 寝坊(遅くまで寝ていること) |
ではないでしょうか。
“낮잠(ナッチャム)”はしても、“늦잠(ヌッチャム)”はしないように気を付けましょう!
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク
춤을 추다とはいうけれど、춤을 하다とは言わないのと同じですね。
시험을 보다は試験を受けるだけれど、日本語で考えてしまうと
受け入れられない^^
この辺りは、韓国語をそのまま受け入れて、覚えるしかないですね。
たくさん
そういえば、日本語でも「踊りを踊る」と言いますよね!
我が家の子供たちは、시험을 보다に慣れ過ぎて、日本語で話そうとすると、ついつい「試験を見る」と言っています^^;
言葉は慣れることが大切ですが、慣れてしまうと、今度は他の言語への切り替えが難しかったりしますよね(笑)