※この記事にはプロモーションが含まれています。

チャムチ 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

日本でもマグロを使った料理はたくさんありますが、韓国でも、ツナ缶を使って料理をすることは多いですし、あと、韓国のお寿司屋さんでも、マグロは大人気です。そんなマグロのことを韓国語では何と言うのでしょうか?

ここでは、それぞれの表現の意味や違いも含めて解説をしていきます。

マグロを韓国語で

マグロを韓国語で表現する場合、2通りの表現があります。

참치(チャムチ)

一目は、“참치”です。

ハングル カタカナ 意味
참치 チャムチ まぐろ、ツナ

“참치(チャムチ)”は、マグロを表現する際に使う最も一般的な表現です。特に、食用としてのマグロを表現する時は、“참치(チャムチ)”を使います

英語だと、“Tuna(ツナ)”ですね。

“참치(チャムチ)”は、厳密に言うと、マグロ属に分類される魚の総称です。日本でも、マグロと聞いたら、クロマグロ(本マグロ)を思い浮かべる人が多いですが、マグロ自体は、様々なマグロ属の魚の総称となっています。

それは韓国語でも同じなんですね。

다랑어(タランオ)

マグロのもう一つの表現として“다랑어”があります。

ハングル カタカナ 意味
다랑어 タランオ マグロ、ツナ

元々、“참치(チャムチ)”は、“다랑어(タランオ)”の方言だったそうです。しかし、現在は、“참치(チャムチ)”も標準語として使われているどころか、むしろ、“참치(チャムチ)”の方が、日常生活ではよく使われています。

“다랑어(タランオ)”も、“참치(チャムチ)”と同様にマグロ属の魚の総称を意味します。また、マグロ属のそれぞれの魚を表現する時には、“다랑어(タランオ)”が使われます。

  • 참다랑어(チャムタランオ):クロマグロ・本マグロ
  • 날개다랑어(ナルゲタランオ):ピンナガ
  • 황다랑어(ファンタランオ):キハダ
  • 눈다랑어(ヌンタランオ):メバチ
  • 가다랑어(カタランオ):カツオ

日本語だとそれぞれ全く違う名前が付けられていますが、韓国語だと、“다랑어(タランオ)”が含まれるので、同じ仲間のように見えやすいかもしれませんね。

チャムチを使った韓国語表現

普段の生活で、マグロを表現する時は、“참치(チャムチ)”の方が、圧倒的によく使われますので、ここでは、“참치(チャムチ)”を使った例文を中心としてご紹介していきますね。

ハングル 나는 생선 안에서 참치가 제일 좋아요.
カタカナ ナヌン センソン アネソ チャムチガ チェイル チョアヨ。
日本語訳 私は、魚の中で、マグロが一番好きです。

マグロ以外の韓国の魚の種類については、こちらの記事でいろいろ詳しく書いています。

ハングル 일본에서 276kg짜리 참치가 20억 8000만 원에 낙찰되었습니다.
カタカナ イルボネソ 276kgチャリ チャムチガ 20オク 8000マン ウォネ ナクチャル テオッスムニダ
日本語訳 日本で276kgほどのマグロが、20億8000万ウォンで落札されました。

韓国のニュースを参考に作った例文です。

日本でのマグロでの落札価格では、韓国でもニュースにもなったりしています。

ハングル 참치초밥은 비싼데 너무 맛있어요.
カタカナ チャムチ チョバブン ピッサンデ ノム マシッソヨ。
日本語訳 マグロの寿司は、高いですがすごく美味しいです。

寿司は、日本語風に“스시(スシ)”と呼ぶ時もありますが、韓国語では、“초밥(チョバプ)”と言います。

ハングル 슈퍼에 가서 참치캔 사와 줘.
カタカナ シュポエ カソ チャムチケン サワ ジョ。
日本語訳 スーパーへ行って、ツナ缶を買ってきて。

ツナ缶は、韓国語で、“참치캔(チャムチケン)”と言います。

先日、妻にこう言われて、ツナ缶を買いに行ったのですが、韓国では、日本みたいな普通のツナ缶だけでなく、辛いツナ缶も売られていて、やっぱり韓国だなと思った次第です^^

ハングル 참치마요 주먹밥을 먹고 싶어요.
カタカナ チャムチマヨル チュモクパブル モッコシッポヨ。
日本語訳 マグロマヨのおにぎりを食べたいです。

“참치마요(チャムチマヨ)”は、ツナマヨネーズのことです。

また、おにぎりは、日本風に“오니기리(オニギリ)”という時もありますが、韓国語では、“주먹밥(チュモクパブ)”と言ったりします。ここでの“주먹(チュモク)”は、「拳(こぶし)」という意味です。

まとめ

マグロは、韓国語で、“참치(チャムチ)”とか、“다랑어(タランオ)”と言いますが、日本語のマグロが、マグロ属の総称であるように、“참치(チャムチ)”や“다랑어(タランオ)”もマグロ属の総称です。

マグロというと、どうしても、あのダイナミックな本マグロを思い浮かべる方が多いですが、それは、“참치(チャムチ)”や“다랑어(タランオ)”でも同じなんですね。

ちなみに、先日、韓国で、がってん寿司という回転寿司に行ってきたのですが、値段が高くて、目が飛び出るほどびっくりしました

「一皿8,000ウォンのネタって何だよ?」と思ったら、やっぱり、トロ(マグロ)でした。それだけ、マグロは、日本でも韓国でも人気の魚だということなんですねえ^^

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク