※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
「誰」とか「誰か」という表現は、韓国語でもよく出てきます。
ただ、“누구(ヌグ)”、“누가(ヌガ)”、“누군가(ヌグンガ)”と、いろいろ出てくると、意味や違いが分からなくなってくる方も多いかもしれません。
そこで、今回は、それぞれの意味や使い方について、解説をしていきます。
「誰」を韓国語で
「誰」は、韓国語で“누구”と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
누구 | ヌグ | 誰 |
“누구(ヌグ)”を文章の中で使う際の基本的な形は以下のようになります。
- 누가(ヌガ):誰が
- 누구의(ヌグエ):誰の
- 누구를(ヌグルル):誰を
「誰が」という意味の“누가(ヌガ)”は、“누구가(ヌグガ)”の縮約系ですが、“누구가(ヌグガ)”という表現は、韓国では使いません。
“누구(ヌグ)”と“누가(ヌガ)”は、違いが分かりづらいかもしれませんが、“누구(ヌグ)”は「誰」、“누가(ヌガ)”は「誰が」ということで覚えておいてくださいね。
次に、“누구(ヌグ)”を使った例文をご紹介していきます。
好きな人は誰ですか?
ハングル | 좋아하는 사람 누구예요? |
---|---|
カタカナ | チョアハヌン サラム ヌグエヨ? |
日本語訳 | 好きな人は誰ですか? |
「誰ですか?」と聞く場合は、“누구예요?(ヌグエヨ?)”と言います。
似た表現として、“누구세요?(ヌグセヨ)”がありますが、“누구예요?(ヌグエヨ?)”との違いは以下の記事で解説しています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語で「誰ですか?」と聞く場合、“누구세요?(ヌグセヨ)”とか“누구예요?(ヌグエヨ)”という表現を使います。 ここでは、それぞれの意味や使い分け方、また、誰なのか尋ねる場合に使 …
誰のですか?
ハングル | 누구 거예요? |
---|---|
カタカナ | ヌグ コエヨ? |
日本語訳 | 誰のですか? |
誰のものかを聞く時には、こういった表現を使います。
ちなみに、「私のものだ」と返事をする時は、“내꺼야(ネッコヤ)”と言ったりします。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国の歌や韓国ドラマのセリフの中で「ネッコヤ」という表現が出て来る時があります。 或いは、「ノン ネッコヤ」という表現を聞いた人もいらっしゃるのではないでしょうか。 そう聞くと、日 …
誰が決めたんだよ
ハングル | 누구 마음대로 |
---|---|
カタカナ | ヌグ マウンデロ |
日本語訳 | 誰が決めたんだよ |
韓国では、“누구 마음대로(ヌグ マウンデロ)” という表現をよく使います。
直訳したら、「誰の心の通りに」となりますが、日本語に訳すと「誰が決めたんだよ」とか「勝手に決めるなよ」という意味になります。
自分の意にそぐわないことをされた時に、反発するようなニュアンスで使うという感じですね。
ハングル | 누구 마음대로 거기에 있냐? |
---|---|
カタカナ | ヌグ マウンデロ コギエ インニャ? |
日本語訳 | 何で勝手に、そこにいるの? |
日本語への訳し方は、シチュエーションごとに微妙に変化しますので、ご了承くださいm(__)m
「誰か」を韓国語で
「誰」に関連する表現として、“누군가”があります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
누군가 | ヌグンガ | 誰か |
“누군가(ヌグンガ)”の意味は、「誰か」ですが、“누가(ヌガ)”との違いが分かりづらいという方もいらっしゃるかと思います。
“누가(ヌガ)”と“누군가(ヌグンガ)”の違いを簡単にお伝えすると、
- 누가(ヌガ):誰なのか尋ねる時に使う表現で、英語だと“who”に該当
- 누군가(ヌグンガ):不特定の人物を指す表現で、英語だと“someone”に該当
という感じになります。
簡単に言えば、“누구(ヌグ)”は疑問形で、“누군가(ヌグンガ)”は肯定文で使うことが多いと言えますね。
ただ、実際の会話では、“누군가(ヌグンガ)”を使うところで、“누가(ヌガ)”を使う場合もあるので、少し注意が必要です。
“누군가(ヌグンガ)”の使い方に関しては、例文を紹介しながら、解説をしていきます。
誰かのために
ハングル | 누군가를 위해 살면 결국 자기에게 좋은 일이 생겨요. |
---|---|
カタカナ | ヌグンガルル ウィヘ サルミョン キョグルグ チャギエゲ チョウン イリ センギョヨ。 |
日本語訳 | 誰かのために生きれば、結果的に自分に良いことが起こります。 |
「誰かのために」は、“누군가를 위해(ヌグンガルル ウィヘ)”となります。
誰かいます
ハングル | 거기에 누군가 있어요. |
---|---|
カタカナ | コギエ ヌグンガ イッソヨ。 |
日本語訳 | そこに誰かいます。 |
「誰かいます」は、韓国語で“누군가 있어요(ヌグンガ イッソヨ)”となります。
その一方で、「誰かいますか?」と疑問形になる場合は、
ハングル | 누가 있어요? |
---|---|
カタカナ | ヌガ イッソヨ? |
日本語訳 | 誰かいますか? |
という感じで、“누가(ヌガ)”を使います。
誰か助けて
「誰か助けて」という場合、文法的には、
ハングル | 누군가 도와주세요. |
---|---|
カタカナ | ヌグンガ トワジュセヨ。 |
日本語訳 | 誰か助けてください。 |
と言いますし、そう言う人も多いです。
ただ、実際の会話では、
ハングル | 누가 도와주세요. |
---|---|
カタカナ | ヌガ トワジュセヨ。 |
日本語訳 | 誰か助けてください。 |
という感じで、“누가(ヌガ)”を使う人も、同じくらいいます。
誰かと一緒に
ハングル | 누군가와 함께 맛있는 걸 먹고 싶어요. |
---|---|
カタカナ | ヌグンガワァ ハムケ マシンヌン ゴル モッコ シッポヨ。 |
日本語訳 | 誰かと一緒に美味しいものを食べたいです。 |
「誰かと一緒に」は“누군가와 함께”と言います。
誰かから
ハングル | 누군가에서 전화가 왔어요. |
---|---|
カタカナ | ヌグンガエソ チョナガ ワッソヨ。 |
日本語訳 | 誰かから電話が来ました。 |
「誰かから」は、“누군가에서(ヌグンガエソ)”と表現することができます。
誰かが
ハングル | 누군가가 할 수 있었다면 나도 당연히 할 수 있어요. |
---|---|
カタカナ | ヌグンガガ ハルス イソッタミョン ナド タヨニ ハル ス イッソヨ。 |
日本語訳 | 誰かができたとしたら、僕も当然できます。 |
“누군가가(ヌグンガガ)”で「誰かが」という意味です。
まとめ
「誰」に関する韓国語表現は、少し分かりづらいところがありますが、簡単に整理をすると、
- 누구(ヌグ):誰
- 누가(ヌガ):誰が
- 누군가(ヌグンガ):誰か
となります。
この記事が“誰か”のお役に立てれば幸いですm(__)m
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク