※この記事にはプロモーションが含まれています。

ずっと 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国語を覚えるコツはやはりずっと継続していくことですよね。また、これは語学に限った話ではなく、何かにおいて大きな目標を成し遂げようと思ったら、ずっと続けていくことが大切です。

そこで、今回は「ずっと」という意味の韓国語について、いくつかの視点からご紹介していきながら、その意味や使い方について詳しく解説をしていきます。

「ずっと」を韓国語で

まず、「ずっと」という意味の韓国語について代表的な表現とニュアンスのポイントを簡単にお伝えすると以下のようになります。

韓国語 カタカナ ニュアンス
계속 ケソッ 漢字で書くと「継続」、少し固めの表現だけれども最も一般的
죽、쭉、쭈욱 チュッ、ッチュッ、ッチュウッ 少し柔らかめの表現で、まっすぐというニュアンスを含む
내내 ネネ 特定の期間を指す表現

具体的にそれぞれの表現について、例文も交えながら、より詳しく解説をしていきますね。

계속(ケソッ)

まず、ご紹介する表現は계속(ケソッ)です。

ハングル カタカナ 意味
계속 ケソッ ずっと、引き続き、継続

계속(ケソッ)は、漢字で書くと「継続」です。ですから、계속하다(ケソッカダ)と書いて「継続する」という意味もあります。実際、日本語の観点から見ると「継続」と書いて「ずっと」という意味になるのは、ちょっと変だと思うかもしれません。ただ、韓国語では「ずっと」という意味で使えるということで覚えておいてください。

また「継続」という漢字表現から来ているという点からも分かるように계속(ケソッ)は少し固めの表現になります。ですから、公式的な場では、계속(ケソッ)がよく使われます。ただ、日常会話でもよく使われますので、そういった意味で、「ずっと」という韓国語表現の中では、最も幅広く一般的に使われている表現だと言えますね。

ハングル A: 왜 전화 안 받았어?
B: 미안해. 계속 자고 있었어.
カタカナ A: ウェ チョナ アン パダッソ?
B: ミアネ。ケソッ チャゴ イソッソ。
日本語訳 A: なんで電話に出なかったの?
B: ミアネ。 ずっと寝てた。
ハングル 저는 한국에 왔을때부 계속 블로그를 쓰고 있어요.
カタカナ チョヌン ハングゲ オゴナソプト ケソッ ブログルル スゴ イッソヨ。
日本語訳 私は韓国に来てから、ずっとブログを書いています。
ハングル 지금까지 계속 좋아했습니다.
カタカナ チグムカジ ケソッ チョヘヘッスムニダ
日本語訳 今までずっと好きでした。

죽(チュッ)・쭉(ッチュッ)・쭈욱(ッチュウッ)

次にお伝えするのが、죽(チュッ)쭉(ッチュッ)、そして쭈욱(ッチュウッ)です。

ハングル カタカナ 意味
チュッ ずっと、まっすぐ
ハングル カタカナ 意味
ッチュッ ずっと、まっすぐ
ハングル カタカナ 意味
쭈욱 ッチュウッ ずっと、まっすぐ

いずれも意味は同じですが、죽(チュッ)よりも쭉(ッチュッ)、そして쭈욱(ッチュウッ)の方がより強調した表現になります。계속(ケソッ)よりも柔らかめの表現になります。

また、これからの表現は、「真っすぐ」という意味で使われることも多いです。道案内をする際には、一番長いバージョンの쭈욱(ッチュウッ)がよく使われます。

ハングル 3번 출구로 나오셔서 쭈욱 가시면 되요
カタカナ サムボン チュルグロ ナオショショ ッチュウッ カシミョン テヨ。
日本語訳 3番出口から出て、ずっとまっすぐ行かれたら大丈夫です。

내내(ネネ)

3つ目にご紹介するのは내내(ネネ)です。

ハングル カタカナ 意味
내내 ネネ ずっと、終始、常に

내내(ネネ)は、特定の期間を指して、その間はずっとという時に使います。ただし始めと終わりは決まっているという特徴があるんですね。

ハングル 이번 주말은 내내 비가 내릴 예정이네요.
カタカナ イボン チュマルン ネネ ピガ ネリル イェジョンイネヨ。
日本語訳 今週末はずっと雨が降るでしょう。
ハングル 오늘은 아침부터 저녁까지 내내 카레를 먹었어요.
カタカナ オヌルン アッチムプト チョニョクカジ ネネ カレルル モゴッソヨ。
日本語訳 今日は、朝食から夕食までずっとカレーを食べました。

「ずっと」の期間が長い韓国語表現

次に「ずっと」の期間が非常に長い韓国語表現についてお伝えしていきます。

오래오래(オレオレ)

最初にお伝えするのは、오래오래(オレオレ)です。

ハングル カタカナ 意味
오래오래 オレオレ ずっと、長く、いつまでも

오래(オレ)というのは「長い」という意味なのですが、それを2つ続けて使うことによって「ずっと」という意味になります。今の状態がずっと続くことを願うような時によく使います。

ハングル ‘할머니, 건강하게 오래 오래 사세요.
カタカナ ハルモニ、コンガンハゲ オレオレ サセヨ。
日本語訳 おばあさん、健康で長生きしてください(ずっと生きてください)

영원히(ヨンウォニ)

次にご紹介するのは영원히(ヨンウォニ)です。

ハングル カタカナ 意味
영원히 ヨンウォニ 永遠に

영원히(ヨンウォニ)の영원(ヨンウォン)は漢字で書くと「永遠」です。ですから영원히(ヨンウォニ)は「永遠にずっと」という意味になります。

ハングル 우리의 사랑은 영원히 변하지 않을 거예요.
カタカナ ウリエ サランウン ヨンウォニ ピョナジ アヌル コエヨ。
日本語訳 私たちの愛は永遠に変わらないでしょう。

평생(ピョンセン)

평생(ピョンセン)も日常生活で使うことはよくあります。

ハングル カタカナ 意味
평생 ピョンセン 一生、生涯

평생(ピョンセン)は漢字で「平生」と書きます。ただ意味は「一生」や「生涯」になるんですね。

ハングル 저는 이 순간을 평생 잊지 않을 거에요.
カタカナ チョヌン イ スンガヌル ピョンセン イッチ アヌル コエヨ。
日本語訳 私はこの瞬間を一生忘れないでしょう。

언제까지나(オンジェカジナ)

언제까지나(オンジェカジナ)も覚えておくと便利です。

ハングル カタカナ 意味
언제까지나 オンジェカジナ いつまでも

언제(オンジェ)で「いつ」、까지(カジ)で「まで」、나(ナ)で「も」と覚えておけば良いでしょう。

ハングル 언제까지나 나랑 같이 있어줘.
カタカナ オンジェカジナ ナラン カッチ イッソジョ。
日本語訳 いつまでも私と一緒にいて。

遥かにという意味での「ずっと」の韓国語

「ずっと」という場合、長い期間という意味での「ずっと」もありますが、「はるかに」という意味での「ずっと」を使う時もありますよね。

훨씬(ホルシン)

そんな時に使う表現は、훨씬(フォルシン)です。

ハングル カタカナ 意味
훨씬 フォルシン はるかに、ずっと

훨씬(フォルシン)は比較をして遥かに違いがあることを強調する時に使う表現です。

ハングル 생각했던 것보다 훨씬 맛있었어요.
カタカナ センガクヘットン ゴッボダ ホルシン マシッソソヨ。
日本語訳 思っていたより、ずっと美味しかったです。

まとめ

「ずっと」を韓国語で表現する場合、基本的jには3つの表現がありますが、

基本的には계속(ケソッ)を覚えておけばOKです。ただ、죽(チュッ)・쭉(ッチュッ)・쭈욱(ッチュウッ)、また내내(ネネ)を覚えておくと表現の幅が広がります。また、さらに長い期間を表現したい時や、はるかにという意味で使う時などは、こちらの記事でご紹介した表現をうまく使い分けるようにしてください。

私も、韓国に来てからこのブログをずっと書き続けていますが、これからもご愛顧をいただけますと幸いです。

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク