こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
朝の挨拶に欠かせない「行ってきます」という表現を韓国語で言うとどうなるのでしょうか?
今回は、「行って来ます」の表現方法をニュアンスの違いも含めて解説をしていきます。
「行ってきます」は韓国語では何という?
「行ってきます」を韓国語とカタカナで書くと、
となります。
「行ってきます」という意味の韓国語の中では、一番丁寧な表現になるので、目上の人に対しても使えます。
最初の다녀(タニョ)の原形は、다니다(タニダ)で「通う」という意味です。
오겠습니다(オゲッスムニダ)は、오다 (オダ)に、意志や未来を表す 겠(ゲッ)がついて、「来ます」という意味になります。
「タニョ オゲッスムニダ」は直訳したら、「通って来ます」ですが、日本語に訳すなら「行って来ます」となりますね。
また、「タニョ オゲッスムニダ」と同じような意味で使う表現として、
ということも出来ます。
갔다(カッタ)の原形は、가다(カダ)で「行く」という意味です。
「タニョ ~」と「カッタ ~」の違い
「タニョ オゲッスムニダ」と「カッタ オゲッスムニダ」は、どちらも同じような意味で使うことが出来ます。
しかし、違いは何かと厳密に聞かれると・・・
- タニョオゲッスムニダ:다니다(タニダ)は「通う」なので、学校や会社に行く時に使う
- カッタ オゲッスムニダ:スーパーやコンビニなど近くのところへ行く時に使う
という違いがあると指摘する人もいます。
ただ、学校や会社に行く時にも、「カッタ オゲッスムニダ」は使えますし、近くのスーパーへ買い物に行く時も「タニョ オゲッスムニダ」と言ったりします。
ですから、あまり違いにこだわらなくても良いかなって思います。
家族や友達同士で使う場合は?
「タニョ オゲッスムニダ」や「カッタ オゲッスムニダ」は、ちょっと堅苦しい感じがするので、もっと、柔らかく表現したい時は、
とか、
という表現を使います。
友達同士で「行って来ます」という時は、こちらの表現の方が自然です。
ちなみに、我が家の子供達が学校へ行く時の例を挙げると・・・
最近、ちょっとおませになって来た中二の娘は「タニョオゲッスムニダ~」と言いながら、ゆっくりと家を出ていきます。
その一方で、ノリノリの高二の次男は「タニョオルケヨ!」と言いながら、さっそうと家を出ていきます。
その人の性格によっても、表現方法は違ってきますよね^^
タメ口で言う時は?
その一方で、親が会社に行く時、子供達に対して「行って来るよ」とタメ口風に言う時は
という表現を使います。
或いは、
と言っても大丈夫です。
私も、「カッタオルケ」と言いながら、日本へ遊びに行きたいです(T-T)
「行って来ます」から「おかえり」までの表現のまとめ
ここで「行って来ます」から「おかえり」までの表現を簡単にまとめておきますね。
まず、朝、出かける人が、「行って来ます」という時は、
- 다녀 오겠습니다 (タニョ オゲッスムニダ)
- 다녀 올게요 (タニョ オルケヨ)
- 갔다 올게요 (カッタ オルケヨ)
などの表現を使います。
すると見送る人は、「行ってらっしゃい」という訳ですが、韓国語では、
- 다녀 오세요 (タニョ オセヨ)
- 갔다 오세요 (カッタ オセヨ)
- 다녀 와 (タニョ ワ)
- 갔다 와 (カッタ ワ)
と表現します。
そして、家に帰って来たら、「ただいま」と言いますが、韓国語では、
- 다녀왔습니다(タニョワッスムニダ)
- 갔다왔습니다(カッタワッスムニダ)
- 다녀왔어요(タニョワッソヨ)
- 갔다왔어요(カッタワッソヨ)
- 다녀왔어(タニョワッソ)
- 갔다왔어(カッタワッソ)
と表現することが出来ます。
>>「ただいま」を韓国語で!基本的な表現から実践的な言い方まで
すると、出迎える人は「おかえり」となる訳ですが、
- 어서와요(オソワヨ)
- 갔다 왔어요?(カッタワッソヨ?)
- 다녀왔어요?(タニョワッソヨ?)
- 왔어?(ワッソ?)
などの表現を使うことが出来ます。
>>韓国語で「おかえり」は何て言う?一般的な表現から超簡単な言い方まで
まとめ
今回は、家を出る時や、家に帰って来た時の例を挙げながら、「行って来ます」や「ただいま」などの表現について、まとめてみました。
ただ、会社から外出する時、或いは、兵役のため、軍隊に行く時にも、これらの表現は使えます。
これらは、挨拶の中では、基本的な表現なので、是非、バッチリ押さえておいて下さいね^^
↓いつも応援して頂き、本当にありがとうございます!
にほんブログ村
合わせて読みたい記事
この辺の基本表現は、なかなか、学習では使わないので
すぐに出てきませんね。
普段生活しているなら、なんてことはないのでしょうが。
オルゲッスムニダ、未来形ですね。
ワッスムニダ、過去形ですね。
行ってくるね、と、行ってきました=ただいま
の違いですね。
ドラマでは出てきますね。
今日はズームで、レッスン受けました。
ちょっと席外して戻ってきたときに、タニョワッスムニダといいましたが、あっていてよかった。
たくさん
はい、「行ってきます」と「ただいま」は、韓国語だと未来形と過去形の違いだと考えれば覚えやすいですよね^^
韓国語のレッスンもZoomで行われるとは、時代も変わったなあと感じます。
今後は、こういった形が主流になるのかなと。
今、日本は感染拡大中で、感染すると2週間隔離となるので、慎重にならざるを得ないです。
日本語の「ただいま」って
ただいま戻りました。の省略形なのかなと、ふと思いました。