※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
韓国語の有名な表現として「ケンチャナヨ」がありますよね。実は、この「ケンチャナヨ」、5つぐらいの意味があります。普段、生活をしていると様々なシーンで使えるので、ある意味、使い勝手がすごく良いんですね。
そこで、この記事では「ケンチャナヨ」の意味や使い方、「ケンチャナ」と「ケンチャナヨ」の違い、そして「ケンチャナヨ」と聞かれた時の返し方などについて、徹底的に解説していきます。
ケンチャナヨの意味
ケンチャナヨは、韓国語で괜찮아요と書きます。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
괜찮아요 | ケンチャナヨ | 大丈夫、良い、悪くない、結構です、どういたしまして |
実は、ケンチャナヨには5つぐらいの意味があります。使うシーンによって微妙なニュアンスの違いが出てきますので、実際に使うシーンの例文も交えながら解説していきますね。
大丈夫(問題ないことを伝える時に)
ケンチャナヨの一番有名な意味は、「大丈夫」ではないでしょうか。
ハングル | A: 내일 집에 놀러 가도 되요? B: 괜찮아요. |
---|---|
カタカナ | A: ネイル チベ ノルロ カド テヨ? B: ケンチャナヨ |
日本語訳 | A: 明日、家に、遊びに行ってもいい? B: 大丈夫だよ。 |
誰かに、問題ないか聞かれた時、大丈夫であれば、「ケンチャナヨ」で返します。大らかな心を持った人は、よく「ケンチャナヨ」で返してくれますよね^^
ハングル | 괜찮아요. 앞으로 더 열심히 하면 되잖아요. |
---|---|
カタカナ | ケンチャナヨ。アップロ ト ヨルシミ ハミョン テジャナヨ。 |
日本語訳 | 大丈夫だよ。これから、もっと一生懸命がんばればいいじゃない。 |
何か失敗をして、落ち込んだ人を励ますような時も「ケンチャナヨ」を使うことができます。
「ケンチャナヨ」は、「ドンマイ」とか「気にするな」というニュアンスでも使える表現です。
良い(ポジティブな表現として)
ケンチャナヨは、ポジティブな表現です。ですから、何かに対して「いいね」という気持ちを伝える時に「ケンチャナヨ」を伝える時もありますよ。また、この意味で使う時は、ケンチャナヨよりも、ケンチャンタ(괜찮다)と原形で使うことが多いです。
ハングル | 이 옷이 괜찮다. 너무 귀여워. |
---|---|
カタカナ | イ オシ ケンチャンタ。ノム キヨウォ。 |
日本語訳 | この服、いいわ。すごく可愛いい。 |
ここでのニュアンスは「いいじゃなーい」という感じですね
悪くない(可もなく不可もなく)
その一方で、「ケンチャナヨ」は、「悪くない」という意味でも使われます。これは「良い」という意味で使う時と、また、ちょっとニュアンスが違って来ます。
ハングル | A: 맛은 어때? B: 괜찮아요. |
---|---|
カタカナ | A: マスン オッテ? B: ケンチャナヨ。 |
日本語訳 | A: 味はどう? B: 悪くはないよ。 |
私自身、家でこういう受け答えをついついしてしまいがちなのですが、その後は、ちょっと不穏な空気が流れる時があります。ですから、そういった時は、大きな声で「マシッソヨ」と答えましょう^^
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国旅行をする人の中には「とにかく美味しいものをいっぱい食べるぞ~」という方も多いかと思います。 そして、美味しいもの食べられた時は、「美味しい!」と表現すれば、食堂のおばさんも喜 …
結構です(断る時に)
「ケンチャナヨ」は何かをすすめられた際、それを断る時にも使います。
ハングル | A: 현금영수증 필요하세요? B: 괜찮아요. |
---|---|
カタカナ | A: ヒョングム ヨンスジュン ピリョハセヨ? B: ケンチャナヨ |
日本語訳 | A: 現金領収書は必要ですか? B: 結構です。 |
韓国のスーパーで買い物をした際、現金で支払うと、現金領収書(ヒョングム ヨンスジュン)は必要かと聞かれる時があります。韓国では、もし、現金領収書が欲しい場合は、会計をする店員さんに電話番号を伝えるか、レジのところに置いてある小さな機会に電話番号を入力します。
これは税金で控除を受けるために行うのですが、日本から来た人であった場合は、そういったのは関係ないので、基本的には「ケンチャナヨ」と言えば良い訳です。
どういたしまして(お礼に対する返事として)
「ケンチャナヨ」は、「どういたしまして」という意味合いでも使うこともできます。「どういたしまして」というと、少し韓国語を習った人は「チョンマネヨ」を思い浮かべるかもしれませんが、実際の会話では「チョンマネヨ」は、まず使いません。
その代わりにどういった表現を使うかは、以下の記事で詳しく解説していますが、その中で使える表現の一つが「ケンチャナヨ」です。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 「どういたしまして」を韓国語で何と言うかと聞かれたら、韓国語を少し習っている人は、「そりゃあ、チョンマネヨでしょー」という方は多いと思います。 ところが・・・ 実は、韓国では「チョ …
ケンチャナとケンチャナヨの違い
韓国ドラマとかを見ていると「ケンチャナヨ」と言っている時もあれば「ケンチャナ」と少し短めに言っている時もありますよね。ケンチャナとケンチャナヨの違いは簡単で、タメ口か丁寧語かの違いです。
そのため、年下の人や関係が近い恋人や友達に対して「大丈夫」と言う時は「ケンチャナ」を使い、丁寧に「大丈夫です」と言う時は「ケンチャナヨ」を使います。
「ケンチャナ」と「ケンチャナヨ」は言葉の意味自体は変わらないですが、相手との関係性によって使い分けると覚えておいてください。
ケンチャナヨと聞かれた時の返す言葉は?
よく会話をしていて、韓国の人から「ケンチャナヨ?」と聞かれる時があります。そういった時の返事の表現もお伝えしておきます。
ケンチャナヨで返す
「ケンチャナヨ?」と聞かれたら、そのまま「ケンチャナヨ」で返すのが、一番、簡単なやり方です。あとは、相手によって、語尾表現を変えれば良いだけです。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
괜찮아요 | ケンチャナヨ | 親しい人に対して返す時 |
괜찮습니다 | ケンチャンスムニダ | 目上の人に対して返す時 |
괜찮아 | ケンチャナ | 目下の人に対して返す時 |
大丈夫じゃない時は?
ただ、場合によっては、大丈夫じゃない時もありますよね。そんな時は、大丈夫じゃないとハッキリ伝えましょう。その時の表現方法は、2種類あって、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
안 괜찮아요 | アン ゲンチャナヨ | 大丈夫じゃないです。 |
괜찮지 않아요 | ケンチャンチ アナヨ | 大丈夫じゃないです。 |
のいずれかを使います。韓国では、大丈夫じゃないのに「ケンチャナヨ」と言っていると、損をすることも多いので、そういった時は、はっきり否定しましょう^^
韓国でケンチャナヨに慣れつつある日々
ケンチャナヨは、韓国の文化を象徴するような表現だと言われることもありますよね。確かに、韓国では、いい意味でも悪い意味でも、ケンチャナヨ精神が満ち溢れています。そして、私自身、韓国に来て間もない頃は、ケンチャナヨ精神を悪い側面から見て、「韓国は何ていい加減なんだ」と腹を立てることが多かったのも事実です。
ただ、最近は、そんなケンチャナヨな文化に慣れつつある自分がいます。良い意味で捉えたら、韓国は、あまり細かいことを気にしないで、生活することができるからです。
逆に、もし、将来、日本に帰る時があったら、いろいろなところで気を遣うことに慣れなくて、疲れ果ててしまうのではと、不安に思ってしまう今日この頃です…
>>韓国語の日常会話フレーズ34選!韓国生活に欠かせない表現をご紹介
日本でもスーパーのレジ袋は有料になりました。
会計のとき、袋は要りますか?
と聞かれる場面も多く、要らないときに
「大丈夫です。」と答える人も多いです。
この「大丈夫です。」は結構ですの意味の
ケンチャナヨと一緒だと思うのですが。
この場合の「大丈夫です。」という受け答えは、昔はなかったようです。
韓国のケンチャナヨが影響していると思うのですが。
たくさん
あっ、そうなんですね。
私は、てっきり昔から「大丈夫です。」ちおう受け答えがあるものだと思っていました^^
韓国でもレジ袋は有料になって久しいですが、高いものだと580ウォン(約58円)ぐらい掛かるので、本当に困ったものです・・・・
「大丈夫です」だけではないですね。
人間関係において色々と融通を利かすという意味合いが強いと感じます。
しかし、融通を利かしてはダメなものや意味が有りマニュアル化されているものまでケンチャナはダメですね。人災が増える原因です。
cdaさん
確かに、「ケンチャナヨ」には両側面があって、良いものもあれば悪いものもありますよね。
我が家も、「ケンチャナヨ」という気持ちで作ったのはか分かりませんが、長く住んでいる内に、
家の中でのいろいろなものが壊れまくっているので、困っています(汗)