奇跡 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

「奇跡」のことを韓国語では、“기적(キジョグ)”と言います。

ここでは「奇跡が起きる」や「奇跡を起こす」など、奇跡について話をする時に、よく使う表現方法も含めて、解説をしていきます。

「奇跡」を韓国語で

「奇跡」は韓国語で、“기적”と言います。

ハングル カタカナ 意味
기적 キジョグ 奇跡、奇蹟

“기적(キジョグ)”は、「奇跡」という漢字をハングルで読んだ表現です。

“기적(キジョグ)”は、韓国の映画やドラマ、あるいは歌でもよく使われているので、何気なく聞いている方も多いはずです。

奇跡を使った韓国語表現

次に、奇跡に関して、よく使う表現をお伝えしていきます。

奇跡が起きる

ハングル カタカナ 意味
기적이 일어나다 キジョギ イロナダ 奇跡が起きる

「奇跡が起きる」は、韓国語で、“기적이 일어나다(キジョギ イロナダ)”と言います。

“일어나다(イロナダ)”には「起きる」とか「起き上がる」という意味があります。

朝、人を起こす時にも、“일어나(イロナ)”と言ったりしますよね。

ハングル 기적이 일어났어. 난 복권 당첨되었어.
カタカナ キジョギ イロナッソ。ナン ポックォン タンチョムテェオッソ。
日本語訳 奇跡が起きたよ。僕、宝くじに当選したよ。

日本だと選挙に勝った時でも、宝くじに当たった時でも「当選」と言いますが、韓国語では、選挙の時は“당선(タンソン)”、宝くじの時は“당첨(タンチョム)”と使い分けます。

奇跡を起こす

ハングル カタカナ 意味
기적을 일으키다 ギジョグル イルキダ 奇跡を起こす

“일으키다(イルキダ)”は「起こす」とか「引き起こす」という意味になります。

ハングル 그는 열심히 공부해서 서울대학에 합격하는 기적을 일으켰습니다.
カタカナ クヌン ヨルシミ コンブヘソ ソウルテハゲ ハッキョッカヌン キジョグル イルキョッスムニダ。
日本語訳 彼は、一生懸命勉強して、ソウル大学に合格するという奇跡を起こしました。

私の息子も、受験勉強中なので、奇跡が起こるのを願っています。

また、“일으키다(イルキダ)”の代わりに、“만들다(マンドゥルダ)”を使って、

ハングル カタカナ 意味
기적을 만들다 ギジョグル マンドゥルダ 奇跡を起こす

と表現しても大丈夫です。

ハングル 우리 하나되어 기적을 만들자.
カタカナ ウリ ハナデオ キジョグル マンドゥルジャ。
日本語訳 私たちは一つになって奇跡を起こそう

スポーツでも奇跡が起こそうと応援したり、がんばったりするシーンはよく見られますよね。

奇跡だ

ハングル カタカナ 意味
기적이다 キジョギダ 奇跡だ

「奇跡だ」と断定したい時は、語尾に이다(イダ)を付けます。

活用形は以下のようになります。

形式 ハングル(カタカナ) 意味
かしこまった表現 기적입니다(キジョギムニダ) 奇跡です
丁寧な表現(ヘヨ体) 기적이에요(キジョギエヨ) 奇跡です
ぞんざいな表現(パンマル) 기적이야(キジョギヤ) 奇跡だ

ハングル 당신과 이렇게 만날 수 있었던 것은 기적이에요.
カタカナ タンシングァ イロケッケ マンナルス イソットンゴスン キジョギエヨ。
日本語訳 あなたと、こうやって会えたことは奇跡です。

奇跡のようだ

ハングル カタカナ 意味
기적 같다 キジョグ カッタ 奇跡のようだ

「~のようだ」と表現したい時は、“같다(カッタ)”を使います。

ハングル 기적 같은 이야기이네요.
カタカナ キジョグ カットゥン イヤギイネヨ。
日本語訳 奇跡のような話ですね。

「奇跡のような」と連体形で使いたい時は、“기적 같은(キジョグ カットゥン)”となります。

奇跡的に

ハングル カタカナ 意味
기적적으로 キジョグチョグロ 奇跡的に

“기적적(キジョグジョグ)”で、「奇跡的」となりますし、そこに、“으로(ウロ)”が付くと、「奇跡的に」という意味になります。

ハングル 다 질거라고 했는데 기적적으로 이겼어요.
カタカナ タ チルコラゴ ヘンヌンデ キジョグチョグロ イギョッソヨ。
日本語訳 みんな負けるだろうと思いましたが、奇跡的に勝ちました。

まとめ

奇跡は、韓国語で、“기적(キジョグ)”ですが、普段の会話では、

  • 기적이 일어나다(キジョギ イロナダ):奇跡が起きる
  • 기적을 일으키다(キジョグル イルキダ)、기적을 만들다(キジョグル マンドゥルダ):奇跡を起こす
  • 기적이다(キジョギダ):奇跡だ
  • 기적 같다(キジョグカッタ):奇跡のようだ
  • 기적적으로(キジョグチョグロ):奇跡的に

という形でよく使います。

ちなみに、韓国語では、「汽笛」も“기적(キジョグ)”と同じ読み方になります。

あと、おむつもカタカナでは「キジョグィ」と言うので、似た表現に聞こえますが、韓国語で書くと、“기저귀”となります。

少し紛らわしく感じる時もあるので、間違えないように注意してくださいね^^

これから、あたなに素晴らしい奇跡が起こりますように!

↓いつも応援していただき、ありがとうございます!
皆さんからの応援が韓国生活の励みになっています。
にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村

スポンサードリンク