※この記事にはプロモーションが含まれています。

いつもありがとう 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国好きの方には、いつも力を与えてくれる韓流のアイドルに「いつもありがとう」と伝えたい時があるかと思います。あるいは韓国人の恋人や友達がいるも感謝の気持ちを伝えたい時に、こういう表現を伝えたくなる時があるのではないでしょうか。

そこで、この記事では「いつもありがとう」という韓国語について、状況に応じた表現方法など様々な観点でお伝えしていきます。

「いつもありがとう」を韓国語で

「いつもありがとう」を韓国語で表現する際、状況に応じて以下のように使い分けていきます。

アイドルに対して言う時?

日本人の方が「いつもありがとう」と韓国人に伝えるシーンとして、一番多いのは、やはり韓国のアイドルに対して使う時ではないでしょうか。そういった時は、항상 고마워요(ハンサン コマウォヨ)を使うと良いでしょう。

ハングル カタカナ 意味
항상 고마워요 ハンサン コマウォヨ いつもありがとう

항상(ハンサン)には「いつも」という意味がありますが、「常に」とか「常々」という感じで、ある状態がずっと続いているニュアンスがあります。また、고마워요(コマウォヨ)は、より親しい人に対して「ありがとう」と伝える時によく使う表現です。

恋人や友達に対していう時は?

恋人や友達に対して「いつもありがとう」という場合は、항상 고마워(ハンサン コマウォ)と言ったりします。

ハングル カタカナ 意味
항상 고마워 ハンサン コマウォ いつもありがとう

先ほどの항상 고마워요(ハンサン コマウォヨ)から最後の요(ヨ)を取った表現になります。恋人は、アイドルに比べて、より身近な関係の人ですから、その場合は、こういった表現の方が気持ちが伝わりやすいと言えるんです。

ビジネスでいう時は?

ビジネスのシーンだと「いつもありがとうございます」となりますが、そういった時は、항상 고맙습니다(ハンサン コマプスムニダ)という表現を使ったりします。

ハングル カタカナ 意味
항상 고맙습니다 ハンサン コマプスムニダ いつもありがとうございます

ビジネスシーンでは少しかしこまった表現の方が良いので、고맙습니다(コマプスムニダ)とかしこまった語尾を使うと良いです。また、ビジネスシーンになると、고맙습니다(コマプスムニダ)の代わりに감사합니다(カムサハムニダ)を使った方が良いケースも出てきますが、使い分け方に関しては後述していきます。

「いつもありがとう」の韓国語表現はどう使い分ける?

ここまでは「いつもありがとう」と表現でいる代表的な韓国語表現をお伝えしてきましたが、実は、似たような表現はたくさんあります。ですから、ここでは、どのように使い分けたら良いのか、基本的なパターンをお伝えしていきますね。

언제나(オンジェナ)や늘(ヌル)を使ってもOK

韓国語を少し学んでいる方だと항상(ハンサン)の代わりに언제나(オンジェナ)や늘(ヌル)を使っても良いのかなと思うかもしれません。この場合、

  • 언제나 고마워요(オンジェナ コマウォヨ)
  • 늘 고마워요(ヌル コマウォヨ)

と言っても大丈夫です。じゃあ、これらの表現の違いは何かと韓国人に聞いても「同じだよ」と言われるケースがほとんどだと思います。ただ、항상 고마워요(ハンサン コマウォヨ)の方が、少し丁寧に感じますし、使用頻度も高いので、迷ったら항상(ハンサン)を使うことをおすすめいたします

ちなみに항상(ハンサン)、늘(ヌル)、언제나(オンジェナ)の単独の表現の違いについては、以下の記事で詳しく解説しているので、ご参考にしてください。

감사하다(カムサハダ)を使ってもOK

もう一つの観点として、고마워요(コマウォヨ)の代わりに감사합니다(カムサハムニダ)や감사해요(カムサヘヨ)使っても良いかという考え方があります。例えば、

  • 항상 감사합니다(ハンサン カムサハムニダ)
  • 항상 감사해요(ハンサン カムサヘヨ)

などの表現になりますが、こういった表現を使っても問題はありません。また、先ほど、ビジネスのシーンでは、항상 고맙습니다(ハンサン コマプスムニダ)という表現を使いましたが、より関係が遠い人に対しては、

ハングル 항상 감사합니다
カタカナ ハンサン カムサハムニダ
日本語訳 いつもありがとうございます。

と言ってもOKです。また、特に目上の人に対しては감사합니다(カムサハムニダ)を使った方が無難ですよ。

고마워요(コマウォヨ)や감사합니다(カムサハムニダ)の違いについては、以下の記事で詳しく解説しているのでご参考にしてください。

「いつもありがとう」を使った韓国語の例文

では、実際に普段の会話で「いつもありがとう」という表現はどのように使われているのか例文を交えながらご紹介していきます。

ハングル ○○씨 덕분에 전 행복하게 살고 있어요.항상 고마워요.
カタカナ ○○シ トプクネ チョン ヘンボッカゲ サルゴ イッソヨ。ハンサン コマウォヨ
日本語訳 ○○さんのおかげで私は幸せに暮らしています。いつもありがとう。
ハングル 오빠 항상 고마워. 앞으로도 잘 지내자.
カタカナ オッパ ハンサン コマウォ。アップロド チャル チネジャ。
日本語訳 オッパ(お兄ちゃん) いつもありがとう。これからも仲良くしようね。
ハングル 생일축하해. 항상 고마워.
カタカナ センイル チュッカヘ。 ハンサン コマウォ。
日本語訳 誕生日おめでとう。いつもありがとう。
ハングル 고생했어요. 언제나 고마워요.
カタカナ コセンヘッソヨ。オンジェナ コマウォヨ。
日本語訳 ご苦労様。いつもありがとう。
ハングル 좋은 작품을 만들어 줘서 항상 감사합니다.
カタカナ チョウン チャクプムル マンドゥロ ジョソ ハンサン カムサハムダ
日本語訳 良い作品を作ってくださって、いつもありがとうございます。

まとめ

「いつもありがとう」と韓国語で表現する場合、いろいろな組み合わせのパターンがあります。「いつも」の部分に関しては、항상(ハンサン)、언제나(オンジェナ)、늘(ヌル)がありますし、「ありがとう」に関しては、고마워요(コマウォヨ)や감사해요(カムサヘヨ)などを使うことができます。

こういった表現をうまく組み合わせながら、感謝の気持ちをしっかり伝えることができるようがんばってくださいね。ちなみに私としては、いつもブログの記事を読んでくださっている皆さんに항상 고마워(ハンサン コマウォ)という気持ちです^^

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク