※この記事にはプロモーションが含まれています。

お腹が痛い 韓国語

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

「お腹が痛い」は韓国語で“배가 아프다(ペガ アップダ)”と言います。

ただ、お腹の調子に応じて、表現の仕方はいろいろ変わってきますよね。

そこで、状況に応じた使い分け方について解説をしていきます。

「お腹が痛い」を韓国語で

「お腹が痛い」は韓国語で、“배가 아프다”と言います。

ハングル カタカナ 意味
배가 아프다 ペガ アプダ お腹が痛い

ここでの助詞の“가(ガ)”を取って、“배 아프다(ペ アップダ)”と言っても大丈夫です。

배(ペ)の意味は「お腹」だけじゃない

“배(ペ)”は、「お腹」という意味です。

実は、“배(ペ)”は、「お腹」を表現する時だけでなく、果物の「梨」や「船」を表現する際にも使います

ハングル表記も発音も同じなので、ややこしいですよね。

もちろん、梨や船が痛くなることはないので、文脈で判断してください!

아프다(アプダ)の意味

“아프다(アプダ)”の意味は「痛い」です。

ただ、“아프다(アプダ)”は、「痛い」と訳せるときもありますが、「具合が悪い」という意味で使う時もあります

時々、ドラマで、

ハングル 사실은 우리 엄마는 아파요.
カタカナ サシルン ウリ オムマヌン アッパヨ。
日本語訳 実は、お母さんは具合が悪いんです。

と泣きながら話すシーンを見かけたりしますが、そんな時によく使われています。

배가 아프다(ペガ アップダ)の活用形

“배가 아프다(ペガ アップダ)”は、原形なので、実際の会話で使う際は、以下のように語尾が変化します。

形式 ハングル(カタカナ) 意味
かしこまった表現 배가 아픕니다(ペガ アップムニダ) お腹が痛いです
丁寧な表現(ヘヨ体) 배가 아파요(ペガ アッパヨ) お腹が痛いです
ぞんざいな表現(パンマル) 배가 아파(ペガ アッパ) お腹が痛い

あと、独り言で「お腹が痛い」という時は、“배아파(ペアッパ)”と超短縮バージョンで表現したりもします。

배가 아프다(ペガ アップダ)を使った表現

次に“배가 아프다(ペガ アップダ)”を普段の会話でどのように使っていくか、例文も交えながらお伝えしていきます。

ハングル 너무 많이 먹었더니 배가 살살 아파요.
カタカナ ノム マニ モゴットニ ペガ サルサル アッパヨ。
日本語訳 食べ過ぎたせいか、お腹がしくしく痛いです。

“살살(サルサル)”には、「しくしく」とか「軽く」という意味があります。

ですから、“살살 아프다(サルアル アップダ)”は、「しくしく痛む」とか「少し刺すように痛い」という意味になります。

ハングル 매운 것을 먹었더니 역시 배가 아파요.
カタカナ メウン ゴスル モゴットニ ヨクシ ペガ アッパヨ。
日本語訳 辛いものを食べたら、やっぱりお腹が痛いです。

私は辛いものが苦手なので、基本的に辛いものを食べないようにしています。

ただ、それでも、韓国に長く住んでいると、辛いものが不思議と美味しそうに見えてくるようになるんですね。

でも、その衝動に駆られて、食べると、後になって、やっぱり・・・

というパターンを何度も繰り返しています(笑)

ハングル 아까 먹었던 음식이 상한 것 같아요. 좀 배가 아파요.
カタカナ アッカ モゴットン ゴシ サンハン ゴ カッタヨ。チョム ペガ アッパヨ。
日本語訳 さっき食べたものは傷んでいたみたいです。少しお腹が痛いです。

韓国語では、食べ物が傷んだり、腐ったりした時、“상하다(サンハダ)”という表現を使います。

“상하다(サンハダ)”は「傷む」という意味です。

ちなみに韓国の賞味期限の表記ルールは日本と少し違うので、韓国の食品を食べる時は、そういった情報を知っておくと便利です。

ハングル 윗배(아랫배)가 아파요.
カタカナ ウィッペ(アレッペ)ガ アッパヨ。
日本語訳 上腹部(下腹部)が痛いです。

具体的にお腹のどの部分が痛いのかを伝える時、韓国語では、

  • 윗배(ウィッペ):上腹部
  • 아랫배(アレッペ):下腹部、下っ腹

という表現を使って、区別したりします。

배가 아프다(ペガ アップダ)のもう一つの意味

“배가 아프다(ペガ アップダ)”には、実は、「お腹が痛い」だけでなく、「嫉妬する」という意味があります

例えば、韓国には、

ハングル 사촌이 땅을 사면 배가 아프다
カタカナ サチョニ タンウル サミョン ペガ アップダ。
日本語訳 いとこが土地を買ったら、お腹が痛い

ということわざがありますが、これは、肉体的にお腹が痛くなることではなく、嫉妬することを意味します。

もちろん、そういう時は、本当は、嫉妬するのではなく、喜んで上げるべきなのですが、必ずしも、そう単純には行かないのが人間の心理ってやつですよね^^;

「お腹が痛い」に関連した表現

「お腹が痛い」といっても、いろいろな種類があります。

そこで、状況に応じた表現方法について解説をしていきます。

お腹の調子が悪い

お腹の調子が悪い時は、

ハングル カタカナ 意味
속이 안 좋다 ソギ アンジョッタ お腹の調子が悪い

と言います。

“속(ソク)”には、「内部」、「内」、「奥」という意味もありますが、ここでは「お腹」という意味で使います。

“속이 안 좋다(ソギ アンジョッタ)”を使うシーンとしては、

  • 胃がむかむかする時
  • 消化不良をしている時
  • 乗り物酔いをしている時
  • 二日用酔いをしている時

などがあります。

つまり「お腹が痛い」というよりは「気持ち悪い」というニュアンスです。

“배가 아프다(ペガ アップダ)”と“속이 안 좋다(ソギ アンジョッタ)”の違いをざっくりお伝えすると、

  • 배가 아프다:病院へ行った方が良い場合もある
  • 속이 안좋다:ちょっと薬を飲んでおけば大丈夫

のような感じです。

ハングル 속이 안 좋을때는 소화가 잘 되는 것을 먹는게 좋아요.
カタカナ ソギ アン ジョウルテヌン ソファガ チャル デヌン ゴスル モンヌンゲ チョアヨ。
日本語訳 お腹の調子が悪い時は、消化が良いものを食べるのが良いですよ。

笑いすぎてお腹が痛い

人は笑いすぎても、お腹が痛くなる時もありますが、そんな時は、

ハングル 너무 웃어서 배가 아프다
カタカナ ノム ウソソ ペガ アップダ
日本語訳 笑いすぎてお腹が痛い

という表現を使います。

ハングル 이 개그맨이 진짜 웃겨. 너무 웃어서 배가 아파.
カタカナ イ ゲグメニ チンチャ ウッキョ。 ノム ウソソ ペガ アッパ。
日本語訳 このお笑いタレントは、本当に面白い。笑いすぎて、お腹が痛い。

お笑いタレントは韓国語で“개그맨(ゲグマン)”と言います。

直訳したら、「ギャグマン」ですね。

お腹がキリキリ痛む

「お腹がキリキリ痛む」という時は、

ハングル カタカナ 意味
배가 쿡쿡 쑤시다 ペガ コッコッ スシダ お腹がキリキリ痛む

という表現を使います。

この時は、“아프다(アップダ)”ではなく、“쑤시다(スシダ)”を使います。

“쑤시다(スシダ)”には、「(刺すように)痛い」、「ずきずきする」という意味があります。

生理痛でお腹が痛い

生理痛は、韓国語で“생리통(センリトン)”と言います。

ハングル カタカナ 意味
생리통 センリトン 生理痛

“생리통(センリトン)”は「生理痛」を漢字読みした表現です

ハングル 생리통 때문에 아랫배가 아프니까 좀 쉴게요.
カタカナ センリトン テムネ アレッペガ アッパソ チョム シィルケヨ。
日本語訳 生理痛のせいで、下腹部が痛いので、少し休みます。

胃が痛い

お腹よりも上の部分、つまり、胃が痛い時は、

ハングル カタカナ 意味
위가 아프다 ウィガ アップダ 胃が痛い

と言います。

“위(ウィ)”は「胃」という意味です。

ストレスを抱えた時に痛くなるのは、“배(ペ)”ではなく、“위(ウィ)”ですよね。

まとめ

お腹が痛い時は、基本的に“배가 아프다(ペガ アップダ)”と言います。

あとは、痛みの度合いや、痛い箇所、あるいは、原因などによって表現を変えて使ってみてください。

私自身、韓国に来たら、自動的に、辛いものに慣れるんじゃないかと軽く考えていたのですか、40歳過ぎて韓国に来ると、そんなに簡単ではないことが分かりました^^;

口を通過する時は大丈夫でも、後でお腹が痛くなってしまいます。

その一方で、娘は、年長の時に韓国に来て、最初は、辛いものが全然食べられなかったので、最初の頃は、お互い慰め合っていました。

でも、今では娘も辛いものが大好きになり・・・

最近、食生活では、ちょっぴり孤独さを感じている今日この頃です(涙)

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク