おやすみなさいを韓国語で~普段はチャルジャ!でも実生活では・・・



こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

今回は、日常生活の挨拶としてよく使われる「おやすみなさい」の韓国語での表現についてお伝えしていきます。

韓国では、大きく分けて2つの言い方があります。

ただ、特にお子さんを持つご家庭だと、素直に「おやすみなさい」で終わるケースって少ないんじゃないでしょうか。

ということで、ちょっとした応用編についてもお伝えしていきます。

「おやすみなさい」を韓国語で

「おやすみなさい」を韓国語で言う場合、ざっくり分けると、

  • 안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)
  • 잘 자요.(チャルジャヨ)

の2つの表現があります。

では、こういった表現をどう使い分けるかお伝えしていきますね。

丁寧な敬語表現「おやすみなさい」

もし、目上の人などへ丁寧に「おやすみなさい」と韓国語で言いたい場合は、「안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)」というのが一般的です。

안녕히(アンニョヒ)は「安寧して」という意味です。

そして、주무세요(チュムセヨ)の原形は、주무시다(チュムシダ)で、これは자다(チャダ)、つまり「寝る」という動詞の尊敬語です。

ですから、「안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)」は、親と一緒に住んでいる子供や、ご両親と住んでいる大人の方が一般的に使う表現です。

格式ばった敬語で「おやすみなさい」

目上の人に対して、敬語表現をもっと強くしたい場合は、「안녕히 주무십시오(アンニョヒ チュムシプシオ)」と言います。

주무십시오(チュムシプシオ)は、주무세요(チュムセヨ)より、より格式ばった敬語表現です。

ですから、주무십시오(チュムシプシオ)は、男性が偉い社長さんや妻のご両親に対して言う時などによく使います。

しかし、その一方で、目上の人と親しい間柄であったり、あるいは女性が言ったりする場合は、「안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)」を使う方が良いでしょう。

気軽に言うなら「チャルジャヨ」

ただ、「안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)」は、友達や彼氏・彼女との間では使いません

親しい人に「안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)」と言ったら「何、そんなにかしこまっているの?」と驚かれるでしょう。

友達や恋人同士、夫婦間、或いは親が子供に対して「おやすみなさい」という場合は、

  • 잘 자요.(チャルジャヨ):より丁寧に言う場合
  • 잘 자.(チャルジャ):より親しい人や目下の人に言う場合

のいずれかを使います。

잘(チャル)は「よく」、자요(チャヨ)の原形は、자다(チャダ)で「寝る」という意味なので、直訳したら「よく寝てね」という意味です。

また、可愛く言いたい時は、잘 자~(チャルジャ~)と語尾をしっかり伸ばします。

実際、ご両親と別々に暮らしている大人の方は、「안녕히 주무세요.(アンニョヒ チュムセヨ)」より、「잘 자요.(チャルジャヨ)」を使うことが圧倒的に多いのではないでしょうか?

でも「おやすみなさい」ってあまり言わないよね~

ここまでは、一般的な「おやすみなさい」について解説してきましたが、ここからは、リアルな韓国生活でよく使う表現についてお伝えしていきます。

「先に寝るよ」

私がよく使う表現で、

「난 먼저 잔다. 」(ナン モンジョ チャンダ.)
「僕、先に寝るね」

というのがあります。

먼저(モンジョ)は、「先に」という意味です。

或いは、

먼저 잘게요(モンジョ チャルケヨ)
先に寝るね。

という時もあります。

特に、金曜日の夜は、妻が深夜に「ナホンジャサンダ」という面白いバラエティ番組を観るのが習慣になっているので、このパターンが多いです^^;

妻は「ナホンジャサンダ」を見て、私は「ナホンジャチャンダ」という・・・

(意味が分からなかった方はコメント欄で質問して頂ければ解説いたしますm(__)m)

「早く寝なさい」という時

実際、子供達に「잘 자~(チャルジャ~)」と言って、子供達が親に「안녕히 주무세요~(アンニョヒ チュムセヨ~)」と言いながら、仲睦まじく、美しく一日を終える人達って世の中にどれくらいいるのでしょうか?

ちなみに我が家では、夜更かししたがる子供達をいかに早く寝かせるかで、いつも苦戦しています。

子供がスマホばかり見てなかなか寝ない時は、

「빨리 자.」(パリ チャ)
早く寝なさい。

とか、

「안자?」(アンジャ?)
寝ないの?

と言いながら、強引に寝かしつける時がほとんどです・・・

彼氏・彼女におすすめの表現

かなり、現実的な話をしてしまったので、最後は可愛い表現で終わっていきたいと思っています。

もし、韓国人の彼氏や彼女がいる方には、

내 꿈 꿔~(ネクムコ~)
私の夢を見て

と言ってみるのもお勧めです。

ちなみにこの表現は、私の妻から教えてもらったのですが、「なんで、私に言ってくれない?」と聞いたら、「私、愛嬌ないから」と即答・・・

若い恋人同士の皆さ~ん!今の内ですよ~(笑)





次の記事: »

前の記事:«

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

サブコンテンツ

このページの先頭へ