チェゴヤ 韓国語
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

韓国では「最高」と言いたい時、「チェゴヤ」とか「チェゴ」という表現を使います。

私自身も、こういったポジティブな表現は大好きです^^

そこで、今回はチェゴヤやチェゴの韓国語での意味や最高と言いたい時の表現について、いろいろお伝えしていきます。

チェゴヤの韓国語での意味

チェゴヤは、韓国語で、“최고야”と書きます。

ハングル カタカナ 意味
최고야 チェゴヤ 最高だ

“최고(チェゴ)”は「最高」の漢字をハングルで表記したもので、「야(ヤ)」は、語尾につけて、「~だよ。~なの。」という意味になるパンマルです。

チェゴヤは、パンマルの表現なので、目上の人には、使えませんが、家族や友達同士の会話では、よく使います。

チェゴヤを使った例文

ハングル 이 갈비는 내가 먹어본 고기중에 최고야.
カタカナ イ カルビヌン ネガ モゴボン コギチュンエ チェゴヤ。
日本語訳 このカルビは僕が食べた肉の中で最高だよ。

日本には「チェゴヤ」という韓国家庭料理屋のお店があるそうですが、恐らく、お客さんが、ここで、ご飯を食べた時に、こんな感じのことを言ってもらいたいのだろうと思います。

ですので、機会があれば、是非、この表現を使ってみて下さい^^

ハングル 역시 넌 최고야.
カタカナ ヨクシ ノン チェゴヤ。
日本語訳 やっぱり、お前は最高だよ。

“역시(ヨクシ)”は「やっぱり」という意味ですが、“최고야(チェゴヤ)”とセットで、“역시 최고야(ヨクシ チェゴヤ)”と表現されることが多いです。

ちなみに、今回の、記事を書く際に、我が家の次男に「チェゴヤってどうやって使っている?」と聞いてみたんですね。

そうしたら、この表現が出て来まして・・・

「これ、自分の彼女に言っているでしょ」と追及したら、コクリとうなずいていました。

最近の高校生はコワイです(ー_ー;)

ハングル 당신 최고야!
カタカナ タンシン チェゴヤ
日本語訳 あなたは最高だ!

“당신(タンシン)”は、少し年配の夫婦間で相手を呼ぶ時に使う表現ですが、相手をヨイショしたい時は、是非、使ってみて下さい^^

ハングル 우리 아들 최고야.
カタカナ ウリ アドゥル チェゴヤ。
日本語訳 私の息子は最高だね。

妻は、子供が家の手伝いをしてくれた時、この表現をよく使います。

すると、子供達は、張り切って益々がんばってくれます。

やっぱり、子育てには、チェゴヤが大切だと感じる今日この頃です。

ハングル 뭐니 뭐니 해도 우리 집이 최고야.
カタカナ ムォニ ムォニ ヘド ウリ チビ チェゴヤ。
日本語訳 何だかんだ言っても、我が家が最高だ。

뭐니 뭐니 해도(ムォニ ムォニ ヘド) は、「何と言っても」、「何だかんだ言っても」という意味ですが、チェゴヤとセットで使う時が多いです。

田舎に帰省したり、出張に行ったりした後、家に戻って来て、お風呂に入る時や、ご飯を食べる時とかに、「ムォニ ムォニ ヘド ウリ チビ チェゴヤ」という表現を、私自身、よく使います。

やっぱり、何と言っても、普段、住んでいる家でくつろぐのが一番ですよね^^

チェゴの韓国語での意味

最高だと伝えた時、“최고야(チェゴヤ)”という時も多いですが、ヤを取って、“최고”と言う時も多いです。

ハングル カタカナ 意味
최고 チェゴ 最高

최고(チェゴ)は、訳したら「最高」ですが、日本語で「最高!」という時と同じような感覚で使って大丈夫です。

せっかくなので、例文をいっぱい並べてみました!

  • 우리 남편 최고! (ウリ ナンピョン チェゴ!):ウチの夫は最高!
  • 우리 아내 최고!(ウリ アネ チェゴ!):ウチの妻はは最高!
  • 우리 아들 최고!(ウリ アドゥル チェゴ!):ウチの息子は最高!
  • 우리 딸 최고! (ウリ タル チェゴ!):ウチの娘は最高!
  • 우리 선생님 최고! (ウリ ソンセンニム チェゴ!):ウチの先生は最高!
  • 우리 사장님 최고! (ウリ サジャンニム チェゴ!):ウチの社長は最高!
  • 우리 집 최고! (ウリ チブ チェゴ):家は最高!

ここで、ウリは、「ウチの」と訳すと良いでしょう。

韓国語のチェゴやチェゴヤは、結構、気軽に使える表現だと思います^^

「最高」に関連した韓国語の表現


韓国語で「最高」という場合、状況や言い方に応じて以下のように使い分けると良いでしょう。

チェゴエヨ(目上の人に言う場合)

目上の人に対して「最高です」と褒めたい時は、チェゴヤではなく、최고예요(チェゴエヨ)を使います。

例えば、以下のような感じです。

ハングル 선생님 최고예요.
カタカナ ソンセンニム チェゴエヨ。
日本語訳 先生は最高です。

韓国語教室で勉強している人がいたら、「최고예요(チェゴエヨ)」と言ってみて下さい。

チンチャ チェゴ(マジ最高、最高すぎる)

チェゴだけでも最高という意味で、十分なのかもしれませんが、更に強調したい場合は、“진짜(チンチャ)”を付けたら良いでしょう。

ハングル 우리 오빠 진짜 최고!
カタカナ ウリ オッパ チンチャ チェゴ!
日本語訳 うちのお兄ちゃん、マジ最高(最高すぎる)

「最高すぎる」という日本語に対して、完全に一致する韓国語はないのですが、ニュアンス的には、“진짜 최고(チンチャ チェゴ)”が一番、近いと思ったので、ご紹介いたしました。

チェゴヨッソヨ(最高でした)

「最高でした」と過去形にしたい場合は、“최고였어요”を使います。

ハングル 어제 난타를 봤는데 진짜 최고였어요.
カタカナ オジェ ナンタルル パンヌンデ チンチャ チェゴヨッソヨ。
日本語訳 昨日、ナンタを見たんだけど、マジ最高でした。

ナンタは韓国の有名なエンターテイメントなのですが、私もナンタを見た後は、“최고였어요(チェゴヨッソヨ)”と言っていたと思います^^

まとめ

私自身、普段、使う言葉はとても大切だなあって思うことは多いです。

その人の語る言葉が、その人を作るというか・・・

だから、こういったポジティブな表現は積極的に使いたいと思っています。

もちろん、「チェゴヤ」や「チェゴ」はあまり使い過ぎると、お調子者に聞こえてしまうかもしれません。

ただ、ポイントになるようなタイミングの時には「チェゴヤ~」とか「チェゴ~」と言って、相手も楽しませて、自分もハッピーな気持ちになって下さいね。

もちろん、私のブログを読んで下さっているあなたもチェゴです!

合わせて読みたい記事