こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
韓国では、何か良いことがあると、気軽に「チュッカヘ」とか「チュッカヘヨ」と言ったりします。
また、誕生日でも、よく「センイルチュッカヘ」という表現を使いいますが、これからの表現にはどういった意味があるのでしょうか。
ここでは、「チュッカヘ」や「センイルチュッカヘ」の意味や略語についてご紹介していきます。
韓国語「チュッカヘ」の意味
「チュッカヘ」を韓国語で書くと、“축하해” です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
축하해 | チュッカヘ | おめでとう |
“축하” は漢字で書くと、「祝賀」となります。
そして、“해” は、「する」という意味の動詞、“하다” のパンマル(ぞんざいな言い方)です。
日本語の意味は「おめでとう」ですね。
“축하해(チュッカヘ)”を直訳したら「祝賀する」なので、それだけを見ると、少し、仰々しい感じがするかもしれません。
でも、実際は、とても、気軽に使える表現です。
また、“축하해(チュッカヘ)”は、パンマルなので、年上の人には使わず、目下の人や、家族や恋人など、より親しい人に使います。
チュッカヘヨ
“축하해(チュッカヘ)”をもっと丁寧にすると、語尾に“요”を付けて、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
축하해요 | チュッカヘヨ | おめでとうございます |
となります。
会社の同僚や、韓国のアイドルなどに対して、丁寧だけれども、親しみを込めてお祝いをしたい時は、この表現を使います。
チュッカハムニダ
相手に対して、かしこまった感じでお祝いの言葉を伝えたい時は、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
축하합니다 | チュッカハムニダ | おめでとうございます |
と表現すると良いでしょう。
また、目上の人に対して、さらに丁寧に言いたい場合は、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
축하드립니다 | チュッカトリムニダ | おめでとうございます |
と、“축하” の後に、“드립니다” を持って来ます。
“드립니다”の原形は、“드리다(トゥリダ)” ですが、意味は、差し上げるという謙譲表現です。
敢えて、違いを強調しながら訳すとしたら、「お祝い申し上げます」とも言えますね^^
センイルチュッカヘの韓国語の意味
“축하해(チュッカヘ)”の代表激な使い方は、やはり“생일축하해”ではないでしょうか。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
생일 축하해 | センイルチュッカヘ | 誕生日おめでとう |
“생일 축하해(センイルチュッカヘ)”は、誕生日の時にお祝いするための表現です。
(もちろん、축하해(チュッカヘ)の部分は、相手や状況によって変わります)
ここでの“생일(センイル)”は、漢字で書くと「生日」ですが、日本語に訳すと「誕生日」です。
ハングル | 우리 딸 생일축하해. 미역국을 끓였어. |
---|---|
カタカナ | ウリ タル センイルチュッカヘ. ミヨクル クリッソ. |
日本語訳 | (娘に対して)誕生日おめでとう。わかめスープを作ったよ。 |
ご存知の方も多いかと思いますが、韓国では、誕生日に必ずと言って良いほど、ワカメスープを食べます。
正直、ワカメスープのない誕生日なんてあり得ないと思ってしまうぐらい、ワカメスープは重要です。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 先日、誕生日を迎えた小五の次男のために、妻が朝から、わかめスープを作ってくれました。 韓国ではわかめスープを誕生日に食べることが習慣(文化)になっています。 ただ、誕生日にワカメの …
センイルチュッカヘの略語
“생일 축하해(センイルチュッカヘ)”は、親しい友達に対して使う表現ですが、SNSなどで略して使いたい時は、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
생축 | センチュク | 誕生日おめでとう |
と書くことができます。
「チュッカヘ」の略語
“생일 축하해(センイルチュッカヘ)”の略語が出たので、“축하해(チュッカヘ)”の略語もご紹介しておきます。
「チュッカヘ」は、“ㅊㅋ” と略して表現することができます。
特に韓国の若者たちは、こういった略語をよく使います。
축하は、読み方としては、“추카” と同じですので、そこの子音の部分から取ったような形ですね。
韓国の略語は他にもいろいろあるので、参考にしてみて下さい。
韓国の携帯メールやSNS(カカオトーク)などを見ていると韓国ならではの略語や顔文字をよく見かけます。 実際、日本だと顔文字を使うことが多いですが、韓国だと略語(줄임말)を使うケースの方が多いです。 そこで今回は、韓国人の …
チュッカ チュッカと略すことも
あと、普段、会話をする時は、「へ」を取って
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
축하 축하 | チュッカ、チュッカ | おめでとう、おめでとう(パチパチみたいなニュアンス) |
と略して、かつ連続して使う時もあります。
拍手をしながら、「パチパチパチ」という代わりに「チュッカ、チュッカ」というような感じです。
「チュッカヘ」の例文
最後に、“축하해(チュッカヘ)”を使った例文についてご紹介していきます。
ハングル | A: 아빠, 난 키가 좀 컸어요. B: 오- 축하해. |
---|---|
カタカナ | A: アッパ ナン チョム キガ コッソヨ。 B: オー チュッカヘ。 |
日本語訳 | A: パパ、僕、背が少し伸びたよ。 B: お~ おめでとう。 |
我が家の高二の次男は、朝起きたら、すぐに背を測るのが習慣になっています。
年頃の子供は、とにかく背を伸ばすことに必死ですよね~
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国に移住した時、何となく考えていたことがありました。 それは、 「子供は日本と韓国のどちらで育てる方が、身長が伸びるのか?」 ということです。 ここでは、日本と韓国の平均身長、あ …
だから、我が家では、息子の背が1mmでも伸びたら、「チュッカヘ」と言って上げています^^
ハングル | A: 아빠 이번 시험에서 100점 받았어요. B: 진짜? 축하해. |
---|---|
カタカナ | A: アッパ イボン シホメソ 100チョム パダッソヨ。 B: チンチャ? チュッカヘ |
日本語訳 | A: パパ 今回の試験で、100点を取ったよ B: 本当に?おめでとう。 |
実は、今、いつも韓国語のイラストを描いてくれている娘が勉強に目覚めて、イラストをなかなか書けない状態になりつつあり・・・
ただ、その分、試験で良い点数を取ることが出来たら、「チュッカヘ」と言って上げたいです^^
ハングル | A: 난 월급이 올랐어. B: 축하해. 오늘 맛있는것이라도 먹으러 갈까? |
---|---|
カタカナ | A: ナン ウォルグビ オルラッソヨ。 B: チュッカヘ オヌル マシンヌンゴシラド モグロカルカ? |
日本語訳 | A: 僕、給料が上がったよ。 B: おめでとう。今日、美味しいものでも食べに行こうか? |
私の勝手な妄想ですm(__)m
「チュッカヘ」の例文を考えると、めでたい気分になってくるからいいですよね(*^_^*)
まとめ
韓国語の「チュッカヘ」は、日本語に訳すと「おめでとう」という意味なので、「おめでとう」と言えるシーンでは、基本的にどこでも使います。
家族や恋人同士、或いは親しい人との会話で、誕生日など、相手の人に良いことがあった時は、是非、「チュッカヘ」と言って、喜びを分かち合ってみてはいかがでしょうか^^
スポンサードリンク
いつも楽しく読ませていただいております。前から気になっていたのですが、YouTubeの字幕で「マヨネーズが香ばしい」「チーズが香ばしい」などを目にする事があります。もしかしたら、「コソエヨ」の意味はとても広く、「クリーミー」という意味も含まれているのでは?と、思ったりします。「コソエヨ」について教えていただきたいです。
しばいぬさん
いつも読んで頂いてありがとうございます!
私自身、「コソエヨ」=「香ばしい」で単純に考えていたので、
しばいぬさんからご指摘を受けて家族にもいろいろ聞いてみたのですが、
やはり、「クリーミー」という意味は含まれていないのではないかとのことでした。
ただ、韓国の「コソエヨ」は、調味料でよく使われるごま油のような匂いという意味が含まれるので、
そこから、液体っぽいニュアンスが出ているのかもしれません。
これは、私の解釈なので、正解かどうかは分かりません。
その点は、ご了承下さいm(__)m
ケンさま
早速お返事いただけて嬉しかったです。ご家族の皆様もありがとうございます。確かに言葉のニュアンスは難しいので「香ばしい」のまま、あまり深く追求すべきではないことかもしれませんねw
ずっとモヤモヤしていたので、ケンさんにお話が聞けてそれだけで満足です。またモヤっとしたらこちらにコメさせて下さい
しばいぬさん
はい、分かりました~^^