※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
好きな異性に告白をする時「付き合ってください」という時、韓国ではどのような表現を使うのでしょうか。
ここでは、告白の際に、よく聞くフレーズや韓国ならではの告白フレーズについて解説をしていきます。
「付き合ってください」を韓国語で
「付き合ってください」は韓国語で“사귀어주세요”と言います。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
사귀어 주세요 | サギョ ジュセヨ | 付き合ってください |
この表現は、「付き合う」という意味の“사귀다(サギダ)”に「~して下さい」という意味の“주세요(ジュセヨ)”が付いた表現です。
「付き合ってください」の活用形
“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”は、尊敬表現も含まれた丁寧な表現ですが、相手や状況に応じて以下のように語尾が変化します。
形式 | ハングル(カタカナ) | 意味 |
---|---|---|
かしこまった表現 | 사귀어 주십시오(サギョ ジュシプシオ) | 付き合ってください |
丁寧な表現(通常のヘヨ体) | 사귀어 줘요(サギョ ジョヨ) | 付き合ってください |
ぞんざいな表現(パンマル) | 사귀어 줘(サギョ ジョ) | 付き合って |
“사귀어 주십시오(サギョ ジュシプシオ)”だと、本当に相手に対してへりくだってお願いしてるようなニュアンスになります。
堅苦しい感じがするので、使う頻度は、かなり少ないでしょう。
“사귀어 줘요(サギョ ジョヨ)”だと、丁寧な表現ではありますが、尊敬表現が消えるので、ちょっと押しが強いニュアンスが出て来ますね。
“사귀어 줘(サギョ ジョ)”は、本当に親しい人や目下の人に対して、「付き合ってちょうだい」という感じの表現になります。
사겨 주세요は間違い!?
韓国語をある程度知っている人だと、“사귀어 주세요”は、“사겨 주세요”と略して表現できるのはないかと思われるかもしれません。
しかし、“ㅟ ”と“어”は、縮約形になりません。
ですから、“사겨 주세요”は間違いで、“사귀어 주세요”が正しい表現となるんですね。
ただ、韓国人でも“사겨 주세요”を使っている人は、意外に多いので、文法的には、そういう話があるということだけ覚えておけば良いのかなと思います。
付き合ってとお願いする時によく使う表現
好きな異性に対して、付き合って欲しいとお願いする時は、いろいろな表現があります。
ここでは、実際によく使えるバリエーションをお伝えしていきます。
私と付き合ってください
ハングル | 저랑(나랑) 사귀어 주세요. |
---|---|
カタカナ | チョラン(ナラン) サギョジュセヨ |
日本語訳 | 私と付き合ってください |
“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”とよくセットで使うのが、“저랑(チョラン)”や“나랑(ナラン)”です。
より丁寧に言いたい時は、“저랑(チョラン)”ですし、相手と同等の関係の時は、“나랑(ナラン)”を使えば良いでしょう。
好きです。付き合ってください
ハングル | 좋아해요. 사귀어주세요. |
---|---|
カタカナ | チョアヘヨ。サギョジュセヨ。 |
日本語訳 | 好きです。付き合ってください。 |
いきなり唐突に「付き合ってください」というよりも、最初に相手のことが好きな気持ちを伝えた方が良いケースもありますよね。
そういった時は、この表現を使うと良いでしょう。
また、こういった時「チョア」や「サランヘ」を使った方が良いのか、悩む方もいらっしゃるかもしれませんが、これからの表現の違いは以下の記事を参考にしてください。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国語で「好きだよ」と表現する時、「チョアヘ」と言ったりします。 ただ、似た表現として「チョア」があって、混同する方も多いですし、「サランヘ」という表現との違いも意外に分かりづらい …
付き合ってくれる?
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
사귀어 줄래? | サギョ ジュルレ? | 付き合ってくれる? |
相手に軽くお願いをするような感じで告白する時は、“사귀어 줄래?(サギョ ジュルレ?)”という表現を使います。
“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”は、ある意味、ストレートな表現ですが、“사귀어 줄래?(サギョ ジュルレ?)”は、もっと柔らかい感じで伝えることが出来ますよね。
付き合おう
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
사귀자 | サギジャ | 付き合おう |
“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”だと、相手にお願いする感じになりますが、相手をグイグイ引っ張っていく時は、この表現を使います。
実際の告白で使う時は、“우리 사귀자(ウリ サギジャ)”とか、“사귀자, 우리(サギジャ、ウリ)”という感じで、“우리(ウリ)”とセットで使うことが多いですね。
今日から1日にしましょうか?
ハングル | 오늘부터 1일 할까? |
---|---|
カタカナ | オヌルプト イリル ハルカ? |
日本語訳 | 今日から1日にしましょうか? |
この表現は、最近、韓国で流行っている告白の方法です。
韓国のカップルは、記念日をとても大切にします。
付き合ってから100日記念でお祝いするカップルも多いですよね。
相手に告白をして、付き合い始めた日は、まさに恋愛1日目となるので、こういった表現を使うのですが、まさに韓国ならではの表現だと言えますよね。
普通に、“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”というよりは、洗練された表現になるので、告白の表現としては、かなりオススメです。
韓国語で告白された場合の返事は?
では、“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”などの告白を受けた場合、返事はどうなるのでしょうか?
OKを出す場合
まずは、OKを出す場合は、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
네 | ネ | はい |
그래요 | クレヨ | そうね |
좋아요 | チョアヨ | いいわ |
などの表現があります。
いずれも短い返事ですが、相手に与える喜びは、ムチャクチャ大きいですよね。
お断りする時
逆に告白に対してお断りをする場合は、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
싫어요 | シロヨ | 嫌です |
미안해요 | ミアネヨ | ごめんなさい |
죄송해요 | チェソンヘヨ | 申し訳ありません |
などの表現を使うことが多いです。
相手が嫌いな時は、嫌いだとはっきり伝えて、断ったら相手が傷つくだろうなあと思ったら、謝るというパターンは日本と同じかもしれませんね。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 悪いことをしたら、素直に「ごめんなさい」と謝るべきなのは日本にいても、韓国にいても同じですよね。 ただ、謝る時は、上手に謝る必要があります。 そこで、今回は、韓国語で「ごめんなさい …
まとめ
韓国語で「付き合ってください」は、“사귀어 주세요(サギョ ジュセヨ)”ですが、相手の立場や相手との関係性によって、適切な表現は変わってきます。
韓国ドラマでも、告白のシーンは、見どころの一つになっていますが、具体的にどの表現を使っているか、是非チェックしてみてください。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国ドラマを観ているとプロポーズのシーンをよく見かけたりしますよね。 そういう時に使う表現が「結婚してください」です。 或いは、中には、韓流タレントとの握手会で「結婚してください」 …
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク