※この記事にはプロモーションが含まれています。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
K-POPの世界には本当にたくさんのグループがありますが、グループの中で最年少のメンバーを「マンネ」と呼ぶのを聞いたことはありませんか?
「マンネ」と聞くと、ハングルでは、“막내”なのか、“만내”なのか、或いは“맞네”なのか、分からないという方も多いです。
そこで、今回は、「マンネ」の意味や使い方について、解説をしていきます。
韓国語のマンネの意味
「マンネ」は韓国語で“막내”と書く時もあれば、“맞네”と書く時もあります。
막내の意味
「マンネ」を“막내”と書いた場合の意味は「末っ子」です。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
막내 | マンネ | 末っ子 |
例えば、K-POPグループで一番年下の人を「マンネ」と呼びます。
また、韓国語で「マンネ」と呼ぶ時は、愛情を込めて表現することが多いです。
つまり「マンネ」=「みんなから愛される存在」というイメージがあるんですね。
マンネの発音!막내か만내か?
“막내(マンネ)”の発音はこのようになります。
“막내(マンネ)”の막は、単独で発音すると「マク」となるので、韓国語を学んでいる方の中には、「マンネ」ではなく「マクネ」と発音するのではないかと思う方がいらっしゃるかもしれません。
ただ、後ろにパッチムの「ㄴ」が来ると、音の同化が起こって、막は망と同じ発音になります。
ですから、막내は「マクネ」ではなく「マンネ」と呼ぶんですね。
ちなみに「マンネ」と聞くと、“막내”ではなく、“만내”ではないかと思う方もいらしゃいますが、“만내”という単語は存在しません。
マンネの反対語は?
マンネの反対語に関しては、実は、いくつかのパターンが分かれます。
男の子の場合
- 장남(チャンナム):長男
- 큰아들(クナドゥル):親が長男のことを言う時
- 큰형(クンヒョン):弟が兄に対して言う時
- 큰오빠(クノッパ):妹が兄に対して言う時
女の子の場合
- 장녀(チャンニョ):長女
- 큰딸(クンタル):親が長女のことを言う時
- 큰누나(クンヌナ):弟が長女を呼ぶ時
- 큰언니(クノンニ):弟が長女を呼ぶ時
ちなみに、큰(クン)は、「大きな」という意味ですが、큰(クン)を付けるのは、兄や姉が複数いる時だけです。
また、一対一で話す時も、基本的に、큰(クン)は付けないことが多いです。
「そうだね」という意味の맞네
「マンネ」は、ハングルで“맞네”と書く場合もあります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
맞네 | マンネ | 合ってるね、そうだね。 |
“맞네”は、「合う」という意味の“맞다(マッタ)”に、「~だね」という意味の“~네(~ネ)”が付いた表現です。
直訳すれば、「合ってるね」となりますが、そこから派生して「そうだね」と訳した方が自然な時も多いです。
例えば、こんな感じで使います。
ハングル | 너 나한테 거짓말했지? 웃는 것 봐. 맞네. |
---|---|
カタカナ | ノ ナハンテ コジンマルヘッチ? ウンヌンゴバ。マンネ。 |
日本語訳 | お前、俺に嘘ついただろう?ほら見て、笑ってるよ。そうだね。 |
この記事では、末っ子の“막내”の方にフォーカスを当てていますが、「そうだね」という意味の“맞네”も韓国ドラマなどでは、よく出て来るので、チェックしておいて下さいね。
K-POPグループのマンネ
では、マンネの意味をご理解頂いた上で、K-POPグループを簡単にご紹介していきましょう!
- BTS(防弾少年団):ジョングク
- BIGBANG:V.I.(スンリ)
- SEVENTEEN:ディノ
- EXO:セフン
- MONSTA X:I.M
- 東方神起:チャンミン
- 少女時代:ソヒョン
- TWICE:ツウィ
- Red Velvet:イェリ
- 神話(SHINHWA):エンディ
- SUPERNOVA(超新星から改名):ゴニル
- 2PM:チャンソン
- Super Junior:キュヒョン
実は、私自身、K-POPにはあまり詳しくないので、名前と顔が一致しない人も多いのですが・・・
ただ、それでも、マンネは、いろいろと注目されますし、愛されやすい立場でもありますから、マンネの人は、ある意味、ラッキーだと思っています^^
日常生活でもよく使われるマンネ
マンネが使われるのは、K-POPの世界だけではありません。
日常生活でも、マンネはよく使われます。
ウリ マンネ
例えば、親が末っ子を呼ぶ時に
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
우리 막내 | ウリ マンネ | ウチの末っ子 |
と言ったりします。
ここでの“우리(ウリ)”は「私達の」とは訳さず「ウチの」と訳します。
こんにちは!韓国在住日本人のケンです。 韓国では、ウリという韓国語の表現を本当によく使います。 韓国語を少し学んでいる人は、「ウリ」=「私達」だと思っている方も多いかと思います。 確かに、それはそれで合っているのですが、 …
また、職場でも、家族的な雰囲気の会社であれば、一番年下の人に対して、
ハングル | 우리 막내 수고 했어 |
---|---|
カタカナ | ウリ マンネ スゴヘッソ |
日本語訳 | ウチの末っ子、ご苦労様 |
と言ったりします。
マンネ ライン
K-POPでは、一番年下の子を「マンネ」と呼ぶ時もあれば、年下のグループ「マンネ ライン」と呼ぶ時もあります。
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
막내 라인 | マンネ ライン | 年下グループ |
“막내 라인(マンネ ライン)”の子達は、必ずしも同じ年である必要はありません。
例えば、BTSでのマンネラインは、
- ジミンとテテ:95年生まれ
- ジョングク:97年生まれ
の3人が、マンネラインと呼ばれています。
マンネ サムチョン
実は、私の妻には兄弟がたくさんいて、我が家の子供達から見たら、おじさん(삼촌・サムチョン)が4人います。
ですから、子供達は、一番年下のおじさんのことを、
ハングル | カタカナ | 意味 |
---|---|---|
막내삼촌 | マンネサムチョン | 一番下のおじさん |
と呼んでいます。
まとめ
韓国語で「マンネ」という表現は、よく使われますが、簡単に整理すると、以下のように使います。
- 막내:末っ子
- 만내;(存在しない単語)
- 맞네:合ってるね、そうだね
この中で、“막내”は、「末っ子」という意味ですが、K-POPの世界だけでなく、日常生活でもよく使う言葉です。
ですから、もし、韓国人の友達と一緒になって、たまたま自分が一番年下であった場合は、「マンネ」であることをアピールしてみて下さい。
そしたら、いろいろ可愛がってもらえると思いますよ^^
お兄さん
>>韓国語「オッパ」の 意味!「ヒョン」との違いや使い方を徹底解説!
お姉さん
>>韓国語で「おねえさん」オンニとヌナの違いを分かりやすく解説
スポンサーリンク
広告
スポンサーリンク
いつも細かいことで申し訳ございません。
日本語ネイティヴには非常に聞き分けづらいのですが、パッチムの「ㄱ」と「ㄴ」で始まる文字が連続するとき、「ㄱ」は「ㄴ」ではなく「ㅇ」に変化します。
従って「막내」の発音は[만내]ではなく[망내]となります(似たような発音で「合ってるよ」の「맞네」の場合は、「ㅈ」は「ㄴ」となるので[만네]です)。
国立国語院の標準国語大辞典(https://stdict.korean.go.kr/main/main.do)やNaverの辞書などでは発音表記とともに実際の発音も聞くことが出来ますので、ご参照ください。
https://ko.dict.naver.com/seo.nhn?id=12589700
ソウル一市民さん
ご指摘頂き、ありがとうございます。
修正しておきましたm(__)m
お恥ずかしい限りです^^;
自分もニウンではなくイウンに変化するんじゃなかった?
と思いましたが、イウンで正しいんですね。
でも、イウンで発音してからニウンで発音しているのかな?
ハン検では必ず出てくる親戚関係の言葉、苦手です^^
たくさん
失礼いたしました。
それにしても、ㄴやㅇは日本人にとっては難関ですね(汗)
ウリマンネからの質問!
ウリって私たちですよね。
私はひとりっ子なのですが、それでも、母のことをウリオンマと言うのでしょうか。
教えてください。小さな疑問でした。
なみさん
一人っ子の方でも、「ウリオンマはね~」と言いますよ!
ちなみに、「ウリナンピョン」とか「ウリチプサラム」と言う表現もよく使います。
直訳したら、「私たちの夫」、「私たちの妻」となり、「一夫多妻制かよ」と突っ込みたくなりますが、決してそうではありません(笑)
そうですね!
ウリナンピョンはドラマで聞いたことのあるフレーズでした!
ありがとうございました!!