こんにちは!韓国在住日本人のケンです。
韓国社会では、長男という存在は偉大ですよね。
長男は、どの立場の人が言うかによって、韓国語での呼び方がいろいろと変わります。
また、最近は、長男という概念自体が“ある理由”で薄くなりつつあります。
ここでは、そんな事情を含めて、韓国での長男について解説をしていきます。
장남(チャンナム)
長男を韓国語で言う場合、基本的には、장남(チャンナム)と言います。
これは、長男の漢字読みですね。
例えば、親が長男を人に紹介する時は、
私の長男です。
と言います。
맏형(マッヒョン)
韓国のアイドルで、一番年下の子を막내(マンネ)と言います。
>>韓国語の「マンネ」はどんな意味?実は何かと得する立場かも
それに対して、アイドルの中で最年長の子は맏형(マッヒョン)と言います。
막내(マンネ)の反対語として맏형(マッヒョン)という言葉があります。
例えば、
防弾少年団(BTS)の맏형(マッヒョン)はジン(キム・ソクジン)です。
という感じで使ったりします。
큰아들(クナドゥル)
親から見た長男は、큰아들(クナドゥル)と言います。
例えば、
うちの長男はアメリカへ留学しています。
という感じで使います。(一応、実話です^^;)
また、親が長男の話を人にする時、장남(チャンナム)と言っても、큰아들(クナドゥル)と言っても、大丈夫です。
큰형(クンヒョン)・큰오빠(クノッパ)
큰형(クンヒョン)は、弟が長男を呼ぶ時に使ったりする表現です。
それに対して、큰오빠(クノッパ)は、妹が長男を呼ぶ時に使う表現です。
といっても、큰형(クンヒョン)・큰오빠(クノッパ)を使う時は、上のお兄ちゃんが、二人以上いないと使いません。
あと、一対一で話す時も、형(ヒョン)、오빠(オッパ)と言えば良いので、実際に使う機会は意外に少なかったりします。
例えば、
うちのお兄ちゃん(長兄)は、女性に人気があるんだ。
うちのお兄ちゃん(長兄)は、身長が186cmなの。
と他の人に長男のことを話す時に使います。
큰삼촌(クンサンチョン)・큰아버지(クナボジ)
큰삼촌(クンサンチョン)と큰아버지(クナボジ)は、どちらも叔父という意味の言葉ですが、父方の兄弟の長男を指します。
また、これらの言葉は、
- 結婚していない叔父さん:큰삼촌(クンサンチョン)
- 結婚をしている叔父さん:큰아버지(クナボジ)
と言う風に使い分けることが多いです。
韓国では長男の概念が薄れつつある!?
韓国では、長男を重要視する社会ですが、最近は、少し状況が変わりつつあります。
なぜなら、韓国は、少子化が進んでいて、子供が一人が二人しかない家庭が圧倒的に多いからです。
私の妻は、7人兄妹の真ん中で、長男ばかりが愛されて、かなり苦労したそうですが、今は、子供の数自体が少ないので、昔のような問題は起こりづらくなっているという訳なんですね。
韓国のアイドルグループでは、誰が맏형(マッヒョン)で、誰が막내(マンネ)かという話になりますが、それはあくまでも兄弟が多いからの話。
一人っ子の家だと、区別のしようがないですからね。
韓国では、少子化が急ピッチで進んでいますし、結婚しないお一人様もかなり増えています。
>>孤独のグルメが韓国で人気なのはなぜ?熱い反応にびっくり!
韓国の家族社会も大分、変わって来たのかなと思う今日この頃です。
合わせて読みたい記事
ケンさん、ご無沙汰いたしております。ハンドルネームは変わりましたが 4,5年前にお土産用に韓国産エゴマ油を教えてもらった奴です(笑)覚えていないでしょうがたまに拝見させて頂いておりました。お子さん達は成長が早いので5年経てばもうすっかり韓国人でしょうね、大変だったと思いますが皆様お元気そうで良かったです。
6年前からもう20数回渡韓していますが韓国語は緊張して頭の中では覚えていても口からでない事が…ここ暫くケンさんは使いやすいハングルを教えてくえているので勉強になります。
これからも応援していますので頑張ってください!
DARさん
ご無沙汰しています。
確か、韓国産のエゴマをご紹介させて頂いた方ですよね^^
時々、ブログをご覧になって頂いているということで、本当にうれしいです!
DARさんのおっしゃる通り、子供達は、やっぱり韓国人になってしまいますよね~^^;
私にも妻だけでなく子供達にも韓国語を教えてもらう機会が増えましたが、
これからも皆さんに分かりやすい韓国語の情報も発信していければと思っています。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします!