※この記事にはプロモーションが含まれています。

韓国語 ジュセヨ 意味

こんにちは!韓国在住日本人のケンです。

今回は、韓国語の「ジュセヨ」は「ください」という意味です。

「ジュセヨ」は、日常会話でも非常によく使う表現ですし、旅行で買い物をする時にもいろいろ使えます。

ただ、こういったお願いの表現は、言い方がすごく大切になってくるので、丁寧に言う方法や様々な使い方について詳しく解説をしていきます。

韓国語「ジュセヨ」の意味

「ジュセヨ」は韓国語で、“주세요”と書きます。

ハングル カタカナ 意味
주세요 ジュセヨ 下さい

“주세요(ジュセヨ)”は、「下さい」という意味で単独で使うこともあれば、動詞の語幹の後に続いて、「~下さい」という意味で使う時もあります。

“주세요(ジュセヨ)”の原形は、“주다(チュダ)”です。

そして、目上の人に対してであったり、相手の立場を尊重したりする時に使う“세요(セヨ)”が付いた表現となります。

ジュセヨ?チュセヨ?

ジュセヨの発音はこのようになります。

「ジュセヨ」と聞くと、「チュセヨ」ではないのかと思う方もいらっしゃいます。

ざっくり簡単に言うと

  • 単独で使う場合:「チュセヨ」と聞こえることが多い
  • 文中で使う場合:「ジュセヨ」と聞こえることが多い

という感じです。

ただ、単独で使う場合でも「ジュセヨ」と聞こえることは多いです。

実際、“주세요”の“주”は、「チュ」にも「ジュ」にも聞こえるところがありますよね

「本当かな?」と思う方は、先ほどの音声部分を聞いてみてください。

「ジュ」だと思って聞くと「ジュ」に聞こえますし、「チュ」だと思って聞くと「チュ」にも聞こえて来ますから(笑)

友達や目下の人に対して言う場合は?

友達など親しい人に対して言う場合は、

形式 ハングル(カタカナ) 意味
丁寧な表現(ヘヨ体) 줘요(チョヨ) 下さい
ぞんざいな表現(パンマル) 줘(チョ) ちょうだい、してよ、してくれ

という表現を使います。

例えば、欲しいものをなかなかくれない人に対して、

ハングル 빨리 줘~
カタカナ パルリ チョ~
日本語訳 早くくれ~

と言ったりします。

もっと丁寧に言う時には?

“주세요(ジュセヨ)”自体も丁寧な表現ですが、もっと丁寧に表現したい時は、どうすれば良いのでしょうか。

まず、ちょっと固い表現になりますが、

ハングル カタカナ 意味
주십시오 ジュシプシオ 下さい

という表現があります。

“주세요(ジュセヨ)”と同様に尊敬表現ではありますが、“주십시오(ジュシプシオ)”は、よりかしこまった表現になるので、ビジネスシーンなどで使ったりします。

例えば、

ハングル 이 서류를 받아 주십시오.
カタカナ イ ソリュルル パダ ジュシプシオ。
日本語訳 この書類を受け取ってください。

という感じで使ったりします。

また、相手に伺いを立てるような形で、

ハングル カタカナ 意味
주시겠어요? ジュシゲッソヨ? 下さいますか?

という表現もよく使います。

例えば、食堂で水を頼む時、より丁寧に言いたい時は、

ハングル 물 주시겠어요?
カタカナ ムル ジュシゲッショ?
日本語訳 水を下さいますか?

という表現を使ってお願いをしてみても良いでしょう。

「ジュセヨ」を使った表現の意味と使い方(旅行編)

「ジュセヨ」を使った表現の意味と使い方について、まずは、旅行でよく使う表現をお伝えしていきます。

イゴ ジュセヨ

買い物をする時に、欲しいものがあったら、指さしながら、

ハングル カタカナ 意味
이거 주세요 イゴ ジュセヨ これ下さい

と言ったら良いでしょう。

また、数を指定したい時は、

ハングル 이거 하나 주세요.
カタカナ イゴ ハナ ジュセヨ。
日本語訳 これ一つ下さい

と中に、数を入れて使ってください。

カジュセヨ


韓国でタクシーを利用する際は、行先を伝える必要がありますよね。

そういった時に使う表現が、

ハングル カタカナ 意味
가주세요 カジュセヨ 行ってください

です。

あとは、目的地を伝えるだけですが、口頭で目的地をちゃんと伝えられるか心配な方は、地図を指さしながら、

ハングル 여기까지 가주세요.
カタカナ ヨギカジ カジュセヨ。
日本語訳 ここまで行ってください。

と伝えたら良いかもしれませんね。

へジュセヨ

相手に何かをして欲しい時には、

ハングル カタカナ 意味
해주세요 ヘジュセヨ してください

という表現を使います。

例えば、最近は、お店や公共施設に入る際、必ずと言って良いほど、

ハングル 마스크를 착용해주세요.
カタカナ マスクルル チャギョン ヘジュセヨ。
日本語訳 マスクを着用してください。

という案内があります。

また、韓国の飲食店や屋台で、持ち帰り(テイクアウト)をしたい時は、

ハングル 포장해 주세요.
カタカナ ポジャンヘ ジュセヨ。
日本語訳 包んでください(持ち帰りでお願いします)

と言います。

ケン

“포장(ポジャン)”は「包装」と意味なので、直訳したら「包装して下さい」ですが、ここでは、「持ち帰りでお願いします」という意味になるんですね。

チャミスル ジュセヨ

韓国の飲食店に行くと、

ハングル カタカナ 意味
참이슬 주세요 チャミスル ジュセヨ チャミスルください。

と言ったりする人を見かけます。

“참이슬(チャミスル)”は、ご存知の方は多いと思いますが、韓国で最も販売量が多い焼酎です

“참이슬(チャミスル)”を注文する時は、この表現を使ってください。

「ジュセヨ」を使った表現の意味と使い方(人間関係編)

次に、相手との関係を深める際に使う「ジュセヨ」についてです。

恋人や韓国の芸能人に対して使える表現をまとめてみました。

アナジュセヨ

韓国ドラマを観ていると、よく聞くのが、

ハングル カタカナ 意味
안아주세요 アナジュセヨ 抱いてください

という表現ではないでしょうか。

「抱いてください」とも訳せますが、「ハグしてください」という時も、この表現を使います。

エギョ ポヨジュセヨ


韓国の芸能人に対して、時々、

ハングル カタカナ 意味
애교 보여주세요 エギョ ポヨジュセヨ 愛嬌を見せてください

とお願いするシーンを見かけることはないですか?

“애교(エギョ)”は、「愛嬌」という意味です。

それを“보여주세요(ポヨジュセヨ)”、つまり「見せて下さい」といいう意味になっています。

「エギョ ポヨジュセヨ」は、いわゆる思いっ切り可愛い仕草をしてくれる訳ですが、見ているこっちが恥ずかしくなってくるぐらいです^^;

ハート ジュセヨ

韓国のアイドルにお願いする時の表現として、

ハングル カタカナ 意味
하트 주세요 ハトゥ ジュセヨ ハート下さい

があります。

例えば、コンサートやファンミーティング、或いはライブ配信で、「ハート ジュセヨ」と言われたアイドルは、指を使ったハートマークを送ったりします。

指ハートのやり方については、以下の記事をご覧ください。

まとめ

「ジュセヨ」は、ショッピングや交通手段を利用する時のやり取りや、コミュニケーションを深めたりする時によく使う表現です。

「ジュセヨ」だけでも、丁寧な表現ですが、もっと丁寧に言いたい時は、「ジュシプシオ」や「ジュシゲッソヨ」を使っても良いでしょう。

また、「ジュセヨ」を使った、定番の表現も、ここではいくつか紹介しましたので、韓国ドラマや韓国のバラエティ番組などを見る際に、是非、チェックしてみて下さいね。

スポンサーリンク


広告

スポンサーリンク